×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 18.4

1 Chroniques 18.4 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Chroniques 18.4  David lui prit mille chars, sept mille cavaliers, et vingt mille hommes de pied ; il coupa les jarrets à tous les chevaux de trait, et ne conserva que cent attelages.

Segond dite « à la Colombe »

1 Chroniques 18.4  David lui prit mille chars, 7 000 cavaliers, et 20 000 fantassins ; il coupa les jarrets à tous les chevaux de trait, après en avoir conservé une centaine.

Nouvelle Bible Segond

1 Chroniques 18.4  David lui prit mille chars, sept mille hommes d’équipage et vingt mille fantassins ; il coupa les jarrets à tous les attelages, après en avoir conservé une centaine.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 18.4  David lui prit mille chars, sept mille cavaliers, et vingt mille hommes de pied ; il coupa les jarrets à tous les chevaux de trait, et ne conserva que cent attelages.

Segond 21

1 Chroniques 18.4  David lui prit 1 000 chars, 7 000 cavaliers et 20 000 fantassins ; il mutila les jarrets de tous les chevaux de trait pour ne conserver que 100 attelages.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 18.4  David lui captura mille chars, sept mille soldats sur char et vingt mille fantassins. Il conserva une centaine de chevaux d’attelage et fit couper les jarrets à tous les autres.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Chroniques 18.4  Et David lui prit mille chars, sept mille cavaliers et vingt mille fantassins. David coupa les jarrets de tous les attelages et n’en laissa qu’une centaine.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 18.4  David lui prit mille chars, sept-mille charriers et vingt-mille hommes de pied, et David coupa les jarrets de tous les attelages, il n’en garda que cent.

Bible Annotée

1 Chroniques 18.4  Et David lui prit mille chars, sept mille cavaliers et vingt mille fantassins ; et David coupa les jarrets aux chevaux de tous les chars et il ne garda que cent chars.

John Nelson Darby

1 Chroniques 18.4  Et David lui prit mille chars, et sept mille cavaliers, et vingt mille hommes de pied ; et David coupa les jarrets aux chevaux de tous les chars, mais il réserva cent attelages.

David Martin

1 Chroniques 18.4  Et David lui prit mille chariots, et sept mille hommes de cheval, et vingt mille hommes de pied ; et il coupa les jarrets [des chevaux] de tous les chariots, mais il en réserva cent chariots.

Osterwald

1 Chroniques 18.4  David lui prit mille chars, sept mille cavaliers, et vingt mille hommes de pied ; il coupa les jarrets des chevaux de tous les chars ; mais il en réserva cent chars.

Auguste Crampon

1 Chroniques 18.4  David lui prit mille chars, sept mille cavaliers et vingt mille hommes de pied ; David coupa les jarrets à tous les chevaux d’attelage, et n’en laissa que cent attelages.

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 18.4  David lui prit donc mille chariots, et sept mille hommes de cheval, avec vingt mille hommes d’infanterie. Il coupa les nerfs des jambes à tous les chevaux des chariots, hormis cent attelages qu’il réserva pour son service.

André Chouraqui

1 Chroniques 18.4  David lui investit mille chars, sept mille cavaliers, vingt mille hommes à pied. David stérilise toute la charrerie. Il n’en laisse que cent chars.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 18.4  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 18.4  וַיִּלְכֹּד֩ דָּוִ֨יד מִמֶּ֜נּוּ אֶ֣לֶף רֶ֗כֶב וְשִׁבְעַ֤ת אֲלָפִים֙ פָּֽרָשִׁ֔ים וְעֶשְׂרִ֥ים אֶ֖לֶף אִ֣ישׁ רַגְלִ֑י וַיְעַקֵּ֤ר דָּוִיד֙ אֶת־כָּל־הָרֶ֔כֶב וַיֹּותֵ֥ר מִמֶּ֖נּוּ מֵ֥אָה רָֽכֶב׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Chroniques 18.4  David captured one thousand chariots, seven thousand charioteers, and twenty thousand foot soldiers. Then he crippled all but one hundred of the chariot horses.