Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 18.10

1 Chroniques 18.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 18.10 (LSG)et il envoya Hadoram, son fils, vers le roi David, pour le saluer, et pour le féliciter d’avoir attaqué Hadarézer et de l’avoir battu. Car Thohu était en guerre avec Hadarézer. Il envoya aussi toutes sortes de vases d’or, d’argent et d’airain.
1 Chroniques 18.10 (NEG)et il envoya Hadoram, son fils, vers le roi David, pour le saluer, et pour le féliciter d’avoir attaqué Hadarézer et de l’avoir battu. Car Thohu était en guerre avec Hadarézer. Il envoya aussi toutes sortes de vases d’or, d’argent et d’airain.
1 Chroniques 18.10 (S21)et il envoya son fils Hadoram vers le roi David pour le saluer et pour le féliciter d’avoir attaqué Hadarézer et de l’avoir battu. En effet, Thohu était en guerre contre Hadarézer. Il envoya aussi toutes sortes d’objets en or, en argent et en bronze.
1 Chroniques 18.10 (LSGSN)et il envoya Hadoram, son fils, vers le roi David, pour le saluer , et pour le féliciter d’avoir attaqué Hadarézer et de l’avoir battu . Car Thohu était en guerre avec Hadarézer. Il envoya aussi toutes sortes de vases d’or, d’argent et d’airain.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 18.10 (BAN)Et ces objets aussi, le roi David les consacra à l’Éternel, comme il avait déjà fait pour l’argent et l’or qu’il avait rapportés de toutes les nations, d’Édom, de Moab, des fils d’Ammon, des Philistins et d’Amalek.

Les « autres versions »

1 Chroniques 18.10 (SAC)envoya Adoram, ou Joram, son fils, au roi David, pour lui demander son alliance, et lui témoigner sa joie de ce qu’il avait défait et vaincu entièrement Adarézer : car Thoü était ennemi d’Adarézer.
1 Chroniques 18.10 (MAR)Et il envoya Hadoram son fils vers le Roi David pour le saluer, et le féliciter de ce qu’il avait combattu Hadarhézer, et qu’il l’avait défait ; car Hadarhézer était dans une guerre continuelle contre Tohu ; et quant à tous les vaisseaux d’or, et d’argent, et d’airain,
1 Chroniques 18.10 (OST)Et il envoya Hadoram, son fils, vers le roi David, pour le saluer et le féliciter de ce qu’il avait combattu Hadarézer, et l’avait défait ; car Hadarézer était dans une guerre continuelle avec Thohu. Il envoya aussi toutes sortes de vases d’or, d’argent et d’airain.
1 Chroniques 18.10 (CAH)Envoya Hadorame, son fils, vers le roi David, pour s’informer de son bien-être et pour le féliciter de ce qu’il avait combattu contre Hadarezer et l’avait battu, car Hadarezer avait été en guerre avec Tohou ; et il envoya aussi des vases d’or, d’argent et d’airain.
1 Chroniques 18.10 (GBT)Envoya Adoram, son fils, au roi David pour lui demander la paix et le féliciter de ce qu’il avait frappé et vaincu Adarézer ; car Thoü était ennemi d’Adarézer.
1 Chroniques 18.10 (PGR)envoya Hadoram, son fils, au roi David pour le saluer et le féliciter d’avoir combattu Hadarézer et de l’avoir défait, (car Thôou était en guerre avec Hadarézer) et toutes sortes d’ustensiles d’or, d’argent et d’airain,
1 Chroniques 18.10 (LAU)et il envoya son fils Hadoram au roi David, pour le complimenter{Héb. pour l’interroger quant à sa paix.} et pour le bénir de ce qu’il avait fait la guerre à Hadarézer et l’avait frappé ; car Hadarézer était en guerre continuelle avec Thoü. Et [Hadoram apporta] toutes sortes de vases d’or, et d’argent, et d’airain.
1 Chroniques 18.10 (DBY)et il envoya Hadoram, son fils, au roi David, pour le saluer et le féliciter de ce qu’il avait fait la guerre à Hadarézer et l’avait battu ; car Hadarézer était continuellement en guerre avec Tohu ; il envoya aussi toutes sortes de vases d’or, et d’argent, et d’airain.
1 Chroniques 18.10 (TAN)envoya son fils Hadoram au roi David pour le saluer et le féliciter d’avoir combattu et vaincu Hadarézer, car celui-ci était en guerre avec Toou. [Il lui envoyait en même temps] toute sorte de vases d’or, d’argent et de cuivre.
1 Chroniques 18.10 (VIG)envoya Adoram, son fils, au roi David, pour lui demander son alliance (la paix), et le féliciter de ce qu’il avait défait et vaincu entièrement Adarézer ; car Thoü était ennemi d’Adarézer.
1 Chroniques 18.10 (FIL)envoya Adoram, son fils, au roi David, pour lui demander son alliance, et le féliciter de ce qu’il avait défait et vaincu entièrement Adarézer; car Thoü était ennemi d’Adarézer.
1 Chroniques 18.10 (CRA)il envoya Adoram, son fils, vers le roi David, pour le saluer et pour le féliciter d’avoir attaqué Hadarézer et de l’avoir battu ; car Thoü était constamment en guerre avec Hadarézer. Il envoya aussi toutes sortes de vases d’or, d’argent et d’airain.
1 Chroniques 18.10 (BPC)Il envoya Adoram, son fils, au roi David pour le saluer et le féliciter de ce qu’il avait fait la guerre à Hadadézer et l’avait battu, car Hadadézer était pour Thoü un adversaire, et il envoya des vases d’or, d’argent et d’airain.
1 Chroniques 18.10 (AMI)envoya Adoram, son fils, au roi David, pour lui demander son alliance, et lui témoigner sa joie de ce qu’il avait défait et vaincu entièrement Adarézer : car Thoü était ennemi d’Adarézer.

Langues étrangères

1 Chroniques 18.10 (LXX)καὶ ἀπέστειλεν τὸν Ιδουραμ υἱὸν αὐτοῦ πρὸς τὸν βασιλέα Δαυιδ τοῦ ἐρωτῆσαι αὐτὸν τὰ εἰς εἰρήνην καὶ τοῦ εὐλογῆσαι αὐτὸν ὑπὲρ οὗ ἐπολέμησεν τὸν Αδρααζαρ καὶ ἐπάταξεν αὐτόν ὅτι ἀνὴρ πολέμιος Θωα ἦν τῷ Αδρααζαρ καὶ πάντα τὰ σκεύη ἀργυρᾶ καὶ χρυσᾶ.
1 Chroniques 18.10 (VUL)misit Aduram filium suum ad regem David ut postularet ab eo pacem et congratularetur ei eo quod expugnasset et percussisset Adadezer adversarius quippe Thou erat Adadezer
1 Chroniques 18.10 (SWA)akampeleka mwanawe Hadoramu kwa mfalme Daudi, ili kumsalimia, na kumbarikia, kwa sababu alikuwa amepigana na Hadadezeri, na kumpiga; kwa maana Hadadezeri alikuwa amepigana vita juu ya Tou; naye akaleta vyombo vya dhahabu, na fedha, na shaba, vya namna zote.
1 Chroniques 18.10 (BHS)וַיִּשְׁלַ֣ח אֶת־הֲדֹֽורָם־בְּנֹ֣ו אֶל־הַמֶּֽלֶךְ־דָּ֠וִיד לִשְׁאָל־לֹ֨ו לְשָׁלֹ֜ום וּֽלְבָרֲכֹ֗ו עַל֩ אֲשֶׁ֨ר נִלְחַ֤ם בַּהֲדַדְעֶ֨זֶר֙ וַיַּכֵּ֔הוּ כִּי־אִ֛ישׁ מִלְחֲמֹ֥ות תֹּ֖עוּ הָיָ֣ה הֲדַדְעָ֑זֶר וְכֹ֗ל כְּלֵ֛י זָהָ֥ב וָכֶ֖סֶף וּנְחֹֽשֶׁת׃