Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 17.5

1 Chroniques 17.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 17.5 (LSG)Car je n’ai point habité dans une maison depuis le jour où j’ai fait monter Israël jusqu’à ce jour ; mais j’ai été de tente en tente et de demeure en demeure.
1 Chroniques 17.5 (NEG)Car je n’ai point habité dans une maison depuis le jour où j’ai fait monter Israël jusqu’à ce jour ; mais j’ai été de tente en tente et de demeure en demeure.
1 Chroniques 17.5 (S21)En effet, je n’ai pas habité dans une maison depuis le jour où j’ai fait sortir Israël d’Égypte jusqu’à aujourd’hui. Je suis passé d’une tente à l’autre, d’un lieu de résidence à l’autre.
1 Chroniques 17.5 (LSGSN)Car je n’ai point habité dans une maison depuis le jour où j’ai fait monter Israël jusqu’à ce jour ; mais j’ai été de tente en tente et de demeure en demeure.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 17.5 (BAN)Car je n’ai point habité dans une maison, depuis le jour où j’ai fait monter Israël jusqu’à ce jour-ci ; mais j’ai été de tente en tente, et de demeure [en demeure].

Les « autres versions »

1 Chroniques 17.5 (SAC)Car je n’ai point eu de maison ni de demeure depuis le temps que j’ai tiré Israël de l’Égypte jusqu’à présent ; mais j’ai été sous des tentes, changeant toujours de lieu où l’on dressait mon pavillon,
1 Chroniques 17.5 (MAR)Puisque je n’ai point habité dans aucune maison depuis le temps que j’ai fait monter les enfants d’Israël [hors d’Égypte] jusqu’à ce jour ; mais j’ai été de tabernacle en tabernacle, et de pavillon en pavillon.
1 Chroniques 17.5 (OST)Car je n’ai point habité dans une maison, depuis le jour où j’ai fait monter Israël hors d’Égypte, jusqu’à ce jour ; mais j’ai été de tabernacle en tabernacle, et de demeure en demeure.
1 Chroniques 17.5 (CAH)Puisque je n’ai pas demeuré dans une maison depuis le jour que j’ai fait monter Israel jusqu’à ce jour ; j’étais de tente en tente et de demeure (en demeure).
1 Chroniques 17.5 (GBT)Car je n’ai point eu de maison depuis le temps que j’ai tiré Israël de l’Égypte jusqu’à présent ; mais j’ai été sous des tentes, changeant toujours de lieux où l’on dressait mon pavillon,
1 Chroniques 17.5 (PGR)Car je n’ai pas eu de temple pour résidence depuis le jour où j’ai retiré Israël jusqu’aujourd’hui, et j’ai été de tente en tente et de résidence en résidence.
1 Chroniques 17.5 (LAU)Car je n’ai pas habité dans une maison depuis le jour où j’ai fait monter Israël [hors d’Égypte] jusqu’à ce jour, mais j’ai été [voyageur] de tente en tente, et de demeure [en demeure].
1 Chroniques 17.5 (DBY)car je n’ai pas habité dans une maison, depuis le jour où j’ai fait monter Israël, jusqu’à ce jour ; mais j’ai été de tente en tente, et de demeure en demeure.
1 Chroniques 17.5 (TAN)Pourtant je n’ai pas demeuré dans un temple depuis le jour où je tirai Israël [de l’Égypte] jusqu’à ce jour, mais j’ai voyagé sous une tente et dans un pavillon.
1 Chroniques 17.5 (VIG)Car je n’ai pas habité dans une maison depuis le temps où j’ai (re)tiré Israël de l’Egypte jusqu’à ce jour ; mais j’ai été constamment sous le tabernacle, allant de place en place et demeurant sous la tente
1 Chroniques 17.5 (FIL)Car Je n’ai pas habité dans une maison depuis le temps où J’ai tiré Israël de l’Egypte jusqu’à ce jour; mais J’ai été constamment sous le tabernacle, allant de place en place et demeurant sous la tente,
1 Chroniques 17.5 (CRA)Car je n’ai point habité dans une maison, depuis le jour où j’ai fait monter Israël d’Égypte jusqu’à ce jour ; mais j’ai été de tente en tente et de demeure en demeure.
1 Chroniques 17.5 (BPC)Car je n’ai pas habité dans une maison depuis le jour où j’ai fait monter Israël [d’Egypte] jusqu’à ce jour ; mais j’allais de tente en tente et d’abri en abri.
1 Chroniques 17.5 (AMI)Car je n’ai point eu de maison ni de demeure, depuis les temps où j’ai tiré Israël de l’Égypte jusqu’à présent ; mais j’ai été sous des tentes, changeant toujours de lieux où l’on dressait mon pavillon,

Langues étrangères

1 Chroniques 17.5 (LXX)ὅτι οὐ κατῴκησα ἐν οἴκῳ ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἧς ἀνήγαγον τὸν Ισραηλ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης καὶ ἤμην ἐν σκηνῇ καὶ ἐν καταλύματι.
1 Chroniques 17.5 (VUL)neque enim mansi in domo ex eo tempore quo eduxi Israhel usque ad hanc diem sed fui semper mutans loca tabernaculi et in tentorio
1 Chroniques 17.5 (SWA)kwa maana sikukaa ndani ya nyumba tangu siku ile nilipowaleta Israeli huku hata leo; lakini hema kwa hema nimehamia, na maskani kwa maskani.
1 Chroniques 17.5 (BHS)כִּ֣י לֹ֤א יָשַׁ֨בְתִּי֙ בְּבַ֔יִת מִן־הַיֹּ֗ום אֲשֶׁ֤ר הֶעֱלֵ֨יתִי֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ד הַיֹּ֣ום הַזֶּ֑ה וָֽאֶהְיֶ֛ה מֵאֹ֥הֶל אֶל־אֹ֖הֶל וּמִמִּשְׁכָּֽן׃