Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 17.26

1 Chroniques 17.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 17.26 (LSG)Maintenant, ô Éternel ! Tu es Dieu, et tu as annoncé cette grâce à ton serviteur.
1 Chroniques 17.26 (NEG)Maintenant, ô Éternel ! tu es Dieu, et tu as annoncé cette grâce à ton serviteur.
1 Chroniques 17.26 (S21)Maintenant, Éternel, c’est toi qui es Dieu, et tu as annoncé ce bienfait à ton serviteur.
1 Chroniques 17.26 (LSGSN)Maintenant, ô Éternel ! tu es Dieu, et tu as annoncé cette grâce à ton serviteur.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 17.26 (BAN)Et maintenant, Éternel ! C’est toi qui es Dieu, et tu as promis à ton serviteur de lui faire ce bien.

Les « autres versions »

1 Chroniques 17.26 (SAC) Je reconnais donc maintenant, Seigneur ! que vous êtes Dieu. Vous avez fait à votre serviteur ces grandes promesses ;
1 Chroniques 17.26 (MAR)Or maintenant, ô Éternel ! tu es Dieu, et tu as parlé de ce bien à ton serviteur.
1 Chroniques 17.26 (OST)Et maintenant, ô Éternel ! tu es Dieu, et tu as promis cette faveur à ton serviteur.
1 Chroniques 17.26 (CAH)Et maintenant, Iehovah, toi tu es le Dieu qui a prononcé sur ton serviteur cette bonne (promesse).
1 Chroniques 17.26 (GBT)Maintenant donc, Seigneur, vous êtes Dieu, et vous avez fait ces promesses à votre serviteur.
1 Chroniques 17.26 (PGR)Or, c’est toi, Éternel, qui es Dieu, et tu as fait à ton serviteur cette excellente promesse :
1 Chroniques 17.26 (LAU)Et maintenant, ô Éternel, c’est toi qui es Dieu, et tu as prononcé cette bonne chose en faveur de ton esclave.
1 Chroniques 17.26 (DBY)Et maintenant, Ô Éternel, toi, tu es Dieu, et tu as dit ce bien à ton serviteur.
1 Chroniques 17.26 (TAN)Or, Seigneur, tu es le vrai Dieu, et toi-même tu as promis ce bien à ton serviteur.
1 Chroniques 17.26 (VIG)Maintenant donc, Seigneur, vous êtes Dieu, et c’est à votre serviteur que vous avez fait ces grandes promesses.
1 Chroniques 17.26 (FIL)Maintenant donc, Seigneur, Vous êtes Dieu, et c’est à Votre serviteur que Vous avez fait ces grandes promesses.
1 Chroniques 17.26 (CRA)Maintenant, Yahweh, c’est vous qui êtes Dieu, et vous avez dit à votre serviteur cette parole agréable.
1 Chroniques 17.26 (BPC)Maintenant, ô Yahweh, c’est toi qui est Dieu, et tu as dit au sujet de ton serviteur cette chose agréable.
1 Chroniques 17.26 (AMI)Je reconnais donc maintenant, Seigneur, que vous êtes Dieu. Vous avez fait à votre serviteur ces grandes promesses ;

Langues étrangères

1 Chroniques 17.26 (LXX)καὶ νῦν κύριε σὺ εἶ αὐτὸς ὁ θεὸς καὶ ἐλάλησας ἐπὶ τὸν δοῦλόν σου τὰ ἀγαθὰ ταῦτα.
1 Chroniques 17.26 (VUL)nunc ergo Domine tu es Deus et locutus es ad servum tuum tanta beneficia
1 Chroniques 17.26 (SWA)Na sasa, Ee Bwana, wewe ndiwe Mungu, nawe umemwahidia mtumwa wako jambo hili jema;
1 Chroniques 17.26 (BHS)וְעַתָּ֣ה יְהוָ֔ה אַתָּה־ה֖וּא הָאֱלֹהִ֑ים וַתְּדַבֵּר֙ עַֽל־עַבְדְּךָ֔ הַטֹּובָ֖ה הַזֹּֽאת׃