Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 16.6

1 Chroniques 16.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 16.6 (LSG)Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
1 Chroniques 16.6 (NEG)Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
1 Chroniques 16.6 (S21)Les prêtres Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance de Dieu.
1 Chroniques 16.6 (LSGSN)Les sacrificateurs Benaja et Jachaziel sonnaient continuellement des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 16.6 (BAN)et les sacrificateurs Bénaïa et Jahaziel devaient se tenir continuellement avec des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.

Les « autres versions »

1 Chroniques 16.6 (SAC)mais Banaïas et Jaziel qui étaient prêtres, devaient sonner continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance du Seigneur.
1 Chroniques 16.6 (MAR)Et Bénéja et Jahaziël Sacrificateurs étaient continuellement avec des trompettes devant l’Arche de l’alliance de Dieu.
1 Chroniques 16.6 (OST)Bénaja et Jachaziel, sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
1 Chroniques 16.6 (CAH)Benayahou et Ia’hziel les cohenime, toujours avec des trompettes, devant l’arche de l’alliance de Dieu.
1 Chroniques 16.6 (GBT)Mais Banaïas et Jaziel, qui étaient prêtres, devaient sonner continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance du Seigneur.
1 Chroniques 16.6 (PGR)et Benaïa et Jahaziel, Prêtres, sonnant constamment des trompettes devant l’Arche d’alliance de Dieu.
1 Chroniques 16.6 (LAU)Et les sacrificateurs Bénaïa et Jakaziel [sonnaient] continuellement avec les trompettes, devant l’arche de l’alliance de Dieu.
1 Chroniques 16.6 (DBY)Et Benaïa et Jakhaziel, les sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l’ache de l’alliance de Dieu.
1 Chroniques 16.6 (TAN)Benaïahou et Yahazïêl, prêtres, de la trompette, régulièrement devant l’arche d’alliance de Dieu.
1 Chroniques 16.6 (VIG)les prêtres Banaïas et Jaziel, de sonner continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance du Seigneur.
1 Chroniques 16.6 (FIL)les prêtres Banaïas et Jaziel, de sonner continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance du Seigneur.
1 Chroniques 16.6 (CRA)les prêtres Banaïas et Jaziel sonnaient continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance de Dieu.
1 Chroniques 16.6 (BPC)Banaïas et Jaziel, les prêtres, avec des trompettes, étaient constamment devant l’arche de l’alliance de Dieu.
1 Chroniques 16.6 (AMI)Mais Banaïas et Jaziel, qui étaient prêtres, devaient sonner continuellement de la trompette devant l’arche de l’alliance du Seigneur.

Langues étrangères

1 Chroniques 16.6 (LXX)καὶ Βαναιας καὶ Οζιηλ οἱ ἱερεῖς ἐν ταῖς σάλπιγξιν διὰ παντὸς ἐναντίον τῆς κιβωτοῦ τῆς διαθήκης τοῦ θεοῦ.
1 Chroniques 16.6 (VUL)Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
1 Chroniques 16.6 (SWA)nao makuhani Benaya na Yahazieli wenye baragumu daima, mbele ya sanduku la agano la Mungu.
1 Chroniques 16.6 (BHS)וּבְנָיָ֥הוּ וְיַחֲזִיאֵ֖ל הַכֹּהֲנִ֑ים בַּחֲצֹצְרֹ֣ות תָּמִ֔יד לִפְנֵ֖י אֲרֹ֥ון בְּרִית־הָאֱלֹהִֽים׃