Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 16.31

1 Chroniques 16.31 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 16.31 (LSG)Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l’allégresse ! Que l’on dise parmi les nations : L’Éternel règne !
1 Chroniques 16.31 (NEG)Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l’allégresse ! Que l’on dise parmi les nations : L’Éternel règne !
1 Chroniques 16.31 (S21)« Que le ciel se réjouisse, que la terre soit dans l’allégresse ! Que l’on dise parmi les nations : ‹ L’Éternel règne. ›
1 Chroniques 16.31 (LSGSN)Que les cieux se réjouissent , et que la terre soit dans l’allégresse ! Que l’on dise parmi les nations : L’Éternel règne !

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 16.31 (BAN)Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l’allégresse,
Et qu’on dise parmi les nations : L’Éternel règne !

Les « autres versions »

1 Chroniques 16.31 (SAC)Que les cieux se réjouissent ; que la terre tressaille de joie ; et que l’on publie dans les nations ; Le Seigneur est entré dans son règne.
1 Chroniques 16.31 (MAR)Que les cieux se réjouissent, que la terre s’égaye, et qu’on dise parmi les nations : L’Éternel règne.
1 Chroniques 16.31 (OST)Que les cieux se réjouissent, et que la terre tressaille de joie ; qu’on dise parmi les nations : L’Éternel règne !
1 Chroniques 16.31 (CAH)Que les cieux se réjouissent et que la terre soit ravie, et qu’on dise parmi les nations : Iehovah est roi.
1 Chroniques 16.31 (GBT)Que les cieux se réjouissent ; que la terre tressaille de joie, et qu’on publie parmi les nations : Le Seigneur a régné.
1 Chroniques 16.31 (PGR)Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille ! qu’on dise parmi les peuples : L’Éternel règne !
1 Chroniques 16.31 (LAU)Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille de joie ; que l’on dise parmi les nations : L’Éternel règne !
1 Chroniques 16.31 (DBY)Que les cieux se réjouissent, et que la terre s’égaye, et qu’on dise parmi les nations : L’Éternel règne !
1 Chroniques 16.31 (TAN)Que les cieux se réjouissent Que la terre soit dans l’allégresse, Qu’on dise parmi les peuples : "L’Éternel est roi !"
1 Chroniques 16.31 (VIG)Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille de joie, et que l’on dise parmi les nations : Le Seigneur est roi (règne).
1 Chroniques 16.31 (FIL)Que les cieux se réjouissent et que la terre tressaille de joie, et que l’on dise parmi les nations : Le Seigneur est roi.
1 Chroniques 16.31 (CRA)Que les cieux se réjouissent
et que la terre soit dans l’allégresse !
Qu’on dise parmi les nations : « Yahweh est roi !?»
1 Chroniques 16.31 (BPC)Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l’allégresse ! - que l’on dise parmi les nations : Yahweh est roi.
1 Chroniques 16.31 (AMI)Que les cieux se réjouissent, que la terre tressaille de joie, et que l’on publie dans les nations : Le Seigneur est entré dans son règne.

Langues étrangères

1 Chroniques 16.31 (LXX)εὐφρανθήτω ὁ οὐρανός καὶ ἀγαλλιάσθω ἡ γῆ καὶ εἰπάτωσαν ἐν τοῖς ἔθνεσιν κύριος βασιλεύων.
1 Chroniques 16.31 (VUL)laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
1 Chroniques 16.31 (SWA)Mbingu na zifurahi, nchi na ishangilie; Na waseme katika mataifa, Bwana ametamalaki;
1 Chroniques 16.31 (BHS)יִשְׂמְח֤וּ הַשָּׁמַ֨יִם֙ וְתָגֵ֣ל הָאָ֔רֶץ וְיֹאמְר֥וּ בַגֹּויִ֖ם יְהוָ֥ה מָלָֽךְ׃