Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 16.22

1 Chroniques 16.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 16.22 (LSG)Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes !
1 Chroniques 16.22 (NEG)Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes !
1 Chroniques 16.22 (S21)‹ Ne touchez pas à ceux que j’ai désignés par onction et ne faites pas de mal à mes prophètes ! ›
1 Chroniques 16.22 (LSGSN)Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes !

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 16.22 (BAN)Ne touchez pus à mes oints,
Et ne faites pas de mal à mes prophètes !

Les « autres versions »

1 Chroniques 16.22 (SAC) en leur disant : Gardez-vous bien de toucher à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes.
1 Chroniques 16.22 (MAR)[Et il a dit] : Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
1 Chroniques 16.22 (OST)Disant : Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes.
1 Chroniques 16.22 (CAH)“Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes. ”
1 Chroniques 16.22 (GBT)Gardez-vous de toucher à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes.
1 Chroniques 16.22 (PGR)Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes !
1 Chroniques 16.22 (LAU)Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes.
1 Chroniques 16.22 (DBY)Disant : Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
1 Chroniques 16.22 (TAN)"Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes !"
1 Chroniques 16.22 (VIG)Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes.
1 Chroniques 16.22 (FIL)Ne touchez pas à Mes oints, et ne faites point de mal à Mes prophètes.
1 Chroniques 16.22 (CRA)« Ne touchez pas à mes oints,
et ne faites pas de mal à mes prophètes !?»
1 Chroniques 16.22 (BPC)Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de tort à mes prophètes.
1 Chroniques 16.22 (AMI)mais il châtia même des rois à cause d’eux, en leur disant : Gardez-vous bien de toucher à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes.

Langues étrangères

1 Chroniques 16.22 (LXX)μὴ ἅψησθε τῶν χριστῶν μου καὶ ἐν τοῖς προφήταις μου μὴ πονηρεύεσθε.
1 Chroniques 16.22 (VUL)nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
1 Chroniques 16.22 (SWA)Akisema, Msiwaguse masihi wangu, Wala msiwadhuru nabii zangu.
1 Chroniques 16.22 (BHS)אַֽל־תִּגְּעוּ֙ בִּמְשִׁיחָ֔י וּבִנְבִיאַ֖י אַל־תָּרֵֽעוּ׃ פ