Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 13.11

1 Chroniques 13.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 13.11 (LSG)David fut irrité de ce que l’Éternel avait frappé Uzza d’un tel châtiment. Et ce lieu a été appelé jusqu’à ce jour Pérets Uzza.
1 Chroniques 13.11 (NEG)David fut irrité de ce que l’Éternel avait frappé Uzza d’un tel châtiment. Et ce lieu a été appelé jusqu’à ce jour Pérets-Uzza.
1 Chroniques 13.11 (S21)David fut troublé de ce que l’Éternel avait infligé une telle punition à Uzza et cet endroit a été appelé jusqu’à aujourd’hui Pérets-Uzza.
1 Chroniques 13.11 (LSGSN)David fut irrité de ce que l’Éternel avait frappé Uzza d’un tel châtiment. Et ce lieu a été appelé jusqu’à ce jour Pérets-Uzza.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 13.11 (BAN)Et David fut fâché de ce que l’Éternel avait fait une brèche en la personne de Uzza ; et ce lieu a été appelé jusqu’à ce jour Pérets-Uzza.

Les « autres versions »

1 Chroniques 13.11 (SAC)David fut affligé de ce que le Seigneur avait frappé Oza ; et il appela ce lieu, le Châtiment d’Oza, comme on le nomme encore aujourd’hui.
1 Chroniques 13.11 (MAR)Et David fut affligé de ce que l’Éternel avait fait une brèche en la personne de Huza ; et on a appelé jusqu’à aujourd’hui le nom de ce lieu-là, Pérets-Huza.
1 Chroniques 13.11 (OST)Et David fut affligé de ce que l’Éternel avait fait une brèche, en la personne d’Uzza ; et on a appelé jusqu’à ce jour ce lieu Pérets-Uzza (Brèche d’Uzza).
1 Chroniques 13.11 (CAH)David fut affligé de ce que Iehovah avait fait une irruption sur Ouza, et il appela cet endroit Peretz-Ouza ; jusqu’à ce jour.
1 Chroniques 13.11 (GBT)David fut affligé de ce que le Seigneur avait frappé Oza, et il appela ce lieu la Mort d’Oza, comme on le nomme encore aujourd’hui.
1 Chroniques 13.11 (PGR)Et David fut attristé de ce que l’Éternel avait frappé Uzza d’un tel coup et il donna à ce lieu le nom de Pérets-Uzza (coup d’Uzza) qu’il porte encore aujourd’hui.
1 Chroniques 13.11 (LAU)Et David fut irrité de ce que l’Éternel avait fait une brèche [en la personne] d’Ouzza, et il appela ce lieu-là Pérets-Ouzza (brèche d’Ouzza), jusqu’à ce jour.
1 Chroniques 13.11 (DBY)Alors David fut irrité, car l’Éternel avait fait une brèche en la personne d’ Uzza ; et il appela ce lieu-là du nom de Pérets-Uzza, qui lui est resté jusqu’à ce jour.
1 Chroniques 13.11 (TAN)David, consterné du coup dont l’Éternel avait frappé Ouzza, donna à ce lieu le nom de Péreç-Ouzza, qu’il porte encore aujourd’hui.
1 Chroniques 13.11 (VIG)Et David fut affligé (contristé) de ce que le Seigneur avait frappé Oza, et il appela ce lieu la plaie (division) d’Oza, comme on le nomme encore aujourd’hui.
1 Chroniques 13.11 (FIL)Et David fut affligé de ce que le Seigneur avait frappé Oza, et il appela ce lieu la plaie d’Oza, comme on le nomme encore aujourd’hui.
1 Chroniques 13.11 (CRA)David fut fâché de ce que Yahweh avait ainsi porté un coup à Oza ; et ce lieu a été appelé jusqu’à ce jour Phéréts-Oza.
1 Chroniques 13.11 (BPC)David fut affligé de ce que Yahweh avait agi violemment contre Oza et on appela ce lieu Phérets-Oza, jusqu’à ce jour.
1 Chroniques 13.11 (AMI)David fut affligé de ce que le Seigneur avait frappé Oza, aussi appela-t-il ce lieu Phérèts-Oza, comme on le nomme encore aujourd’hui.

Langues étrangères

1 Chroniques 13.11 (LXX)καὶ ἠθύμησεν Δαυιδ ὅτι διέκοψεν κύριος διακοπὴν ἐν Οζα καὶ ἐκάλεσεν τὸν τόπον ἐκεῖνον Διακοπὴ Οζα ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
1 Chroniques 13.11 (VUL)contristatusque David eo quod divisisset Dominus Ozam vocavit locum illum Divisio Oza usque in praesentem diem
1 Chroniques 13.11 (SWA)Naye Daudi akaona uchungu, kwa kuwa Bwana amemfurikia Uza; akapaita mahali pale Peres-uza hata leo.
1 Chroniques 13.11 (BHS)וַיִּ֣חַר לְדָוִ֔יד כִּֽי־פָרַ֧ץ יְהוָ֛ה פֶּ֖רֶץ בְּעֻזָּ֑א וַיִּקְרָ֞א לַמָּקֹ֤ום הַהוּא֙ פֶּ֣רֶץ עֻזָּ֔א עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃