Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 12.41

1 Chroniques 12.41 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 12.41 (S21)Que ce soit du voisinage ou jusqu’à Issacar, Zabulon et Nephthali, on apportait de la nourriture sur des ânes, sur des chameaux, sur des mulets et sur des bœufs : des plats à base de farine, des gâteaux aux figues sèches et aux raisins secs, du vin, de l’huile, des bœufs et des brebis en abondance, car Israël était dans la joie.

Les Bibles d'étude

Les « autres versions »

1 Chroniques 12.41 (CAH)Et aussi ceux qui étaient près d’eux, jusqu’à Issachar, Zebouloune et Nephthali, apportaient du pain sur des ânes, des chameaux, des mulets et des bœufs, des aliments de farine, des figues des raisins secs, du vin, de l’huile, des bœufs et des brebis en quantité, car c’était une joie en Israel.
1 Chroniques 12.41 (GBT)De plus, tous les peuples des environs, jusqu’aux tribus d’Issachar, de Zabulon et de Nephthali, apportaient des vivres sur des ânes, des chameaux, des mulets et des bœufs pour les nourrir. Ils apportaient de la farine, des figues, des raisins secs, du vin et de l’huile ; et ils amenaient aussi des bœufs et des moutons, afin qu’ils eussent toutes choses en abondance. Car c’était une réjouissance générale en Israël
1 Chroniques 12.41 (LAU)Et même, deux qui étaient les plus rapprochés d’eux{Ou leurs parents ; ou leurs voisins.} jusqu’à Issacar, à Zabulon et à Nephtali, apportaient des vivres{Héb. du pain.} avec des ânes, avec des chameaux, avec des mulets et avec des bœufs, [savoir] des aliments de farine, des masses de figues sèches et de raisins secs, et du vin, et de l’huile, et du gros et du menu bétail en quantité, car il y avait de la joie en Israël.
1 Chroniques 12.41 (TAN)De plus, ceux qui demeuraient dans le voisinage, jusqu’à Issachar, Zabulon et Nephtali, leur apportaient des vivres à dos d’ânes, de chameaux, de mulets et de bœufs : aliments de farine, figues, raisins secs, vin, huile, viande de menu et de gros bétail en abondance, car c’était fête en Israël.
1 Chroniques 12.41 (VIG)Mais, de plus, ceux qui habitaient auprès d’eux, jusqu’à Issachar, Zabulon et Nephthali, apportaient des aliments sur des ânes, des chameaux, des mulets et des bœufs pour les nourrir ; de la farine, des figues, des raisins secs, du vin et de l’huile, des bœufs et des moutons (béliers) en abondance. Car c’était une réjouissance générale en Israël.
1 Chroniques 12.41 (AMI)Mais de plus, tous les peuples des environs jusqu’aux tribus d’Issachar, de Zabulon et de Nephthali, apportaient sur des ânes et des chameaux, sur des mulets et des bœufs, des vivres pour les nourrir. Ils apportaient de la farine, des figues, des raisins secs, du vin et de l’huile ; et ils amenaient aussi des bœufs et des moutons, afin qu’ils eussent toutes choses en abondance. Car c’était une réjouissance générale en Israël.

Langues étrangères

1 Chroniques 12.41 (LXX)καὶ οἱ ὁμοροῦντες αὐτοῖς ἕως Ισσαχαρ καὶ Ζαβουλων καὶ Νεφθαλι ἔφερον αὐτοῖς ἐπὶ τῶν καμήλων καὶ τῶν ὄνων καὶ τῶν ἡμιόνων καὶ ἐπὶ τῶν μόσχων βρώματα ἄλευρα παλάθας σταφίδας οἶνον καὶ ἔλαιον μόσχους καὶ πρόβατα εἰς πλῆθος ὅτι εὐφροσύνη ἐν Ισραηλ.
1 Chroniques 12.41 (VUL)sed et qui iuxta eos erant usque ad Isachar et Zabulon et Nepthalim adferebant panes in asinis et camelis et mulis et bubus ad vescendum farinam palatas uvam passam vinum oleum boves arietes ad omnem copiam gaudium quippe erat in Israhel
1 Chroniques 12.41 (BHS)(12.40) וְגַ֣ם הַקְּרֹֽובִים־אֲ֠לֵיהֶם עַד־יִשָׂשכָ֨ר וּזְבֻל֜וּן וְנַפְתָּלִ֗י מְבִיאִ֣ים לֶ֡חֶם בַּחֲמֹורִ֣ים וּבַגְּמַלִּ֣ים וּבַפְּרָדִ֣ים׀ וּֽבַבָּקָ֡ר מַאֲכָ֡ל קֶ֠מַח דְּבֵלִ֨ים וְצִמּוּקִ֧ים וְיַֽיִן־וְשֶׁ֛מֶן וּבָקָ֥ר וְצֹ֖אן לָרֹ֑ב כִּ֥י שִׂמְחָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ פ