Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 12.16

1 Chroniques 12.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 12.16 (LSG)Il y eut aussi des fils de Benjamin et de Juda qui se rendirent auprès de David dans la forteresse.
1 Chroniques 12.16 (NEG)Il y eut aussi des fils de Benjamin et de Juda qui se rendirent auprès de David dans la forteresse.
1 Chroniques 12.16 (S21)Ce furent eux qui traversèrent le Jourdain pendant le premier mois, alors qu’il débordait sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l’est comme à l’ouest.
1 Chroniques 12.16 (LSGSN)Il y eut aussi des fils de Benjamin et de Juda qui se rendirent auprès de David dans la forteresse.

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 12.16 (BAN)Il y eut aussi des fils de Benjamin et de Juda qui se rendirent auprès de David, au lieu fort.

Les « autres versions »

1 Chroniques 12.16 (SAC)Plusieurs aussi de la tribu de Benjamin et de la tribu de Juda vinrent trouver David dans la forteresse où il s’était retiré.
1 Chroniques 12.16 (MAR)Il vint aussi des enfants de Benjamin et de Juda vers David à la forteresse.
1 Chroniques 12.16 (OST)Il vint aussi des enfants de Benjamin et de Juda, vers David, à la forteresse.
1 Chroniques 12.16 (CAH)Voilà ceux qui ont passé le Iardène le premier mois, lorsque le fleuve était débordé sur toutes ses rives ; ils mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l’orient et à l’occident.
1 Chroniques 12.16 (GBT)Ils passèrent le Jourdain le premier mois, lorsqu’il a coutume de se déborder et d’inonder la campagne, et mirent en fuite tous ceux qui demeuraient dans les vallées, tant à l’orient qu’à l’occident.
1 Chroniques 12.16 (PGR)Et des fils de Benjamin et de Juda vinrent aussi joindre David à la forteresse.
1 Chroniques 12.16 (LAU)Ce furent ceux qui passèrent le Jourdain au premier mois, quand il remplit toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous les [habitants des] vallées, au levant et au couchant.
1 Chroniques 12.16 (DBY)Et des fils de Benjamin et de Juda allèrent vers David dans le lieu fort.
1 Chroniques 12.16 (TAN)Ce sont eux qui passèrent le Jourdain dans le premier mois, quand il coule à pleins bords, et qui mirent en fuite tous les habitants de la vallée à l’Ouest et à l’Est.
1 Chroniques 12.16 (VIG)Ce sont eux qui traversèrent le Jourdain au premier mois, lorsqu’il a coutume de déborder sur ses rives ; ils mirent en fuite tous ceux qui demeuraient dans les vallées, tant à l’orient qu’à l’occident.
1 Chroniques 12.16 (FIL)Plusieurs aussi vinrent de Benjamin et de Juda dans la forteresse où David s’était retiré.
1 Chroniques 12.16 (CRA)Des fils de Benjamin et de Juda vinrent vers David, dans les lieux forts.
1 Chroniques 12.16 (BPC)Des fils de Benjamin et de Juda vinrent jusqu’au refuge de David.
1 Chroniques 12.16 (AMI)Ce furent ceux qui passèrent le Jourdain au premier mois, lorsqu’il a accoutumé de déborder et d’inonder la campagne, et qui mirent en fuite tous ceux qui demeuraient dans les vallées, tant à l’orient qu’à l’occident.

Langues étrangères

1 Chroniques 12.16 (LXX)οὗτοι οἱ διαβάντες τὸν Ιορδάνην ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ καὶ οὗτος πεπληρωκὼς ἐπὶ πᾶσαν κρηπῖδα αὐτοῦ καὶ ἐξεδίωξαν πάντας τοὺς κατοικοῦντας αὐλῶνας ἀπὸ ἀνατολῶν ἕως δυσμῶν.
1 Chroniques 12.16 (VUL)isti sunt qui transierunt Iordanem mense primo quando inundare consuevit super ripas suas et omnes fugaverunt qui morabantur in vallibus ad orientalem plagam et occidentalem
1 Chroniques 12.16 (SWA)Tena wakafika ngomeni kwa Daudi baadhi ya wana wa Benyamini na Yuda.
1 Chroniques 12.16 (BHS)(12.15) אֵ֣לֶּה הֵ֗ם אֲשֶׁ֨ר עָבְר֤וּ אֶת־הַיַּרְדֵּן֙ בַּחֹ֣דֶשׁ הָרִאשֹׁ֔ון וְה֥וּא מְמַלֵּ֖א עַל־כָּל־גְּדֹותָ֑יו וַיַּבְרִ֨יחוּ֙ אֶת־כָּל־הָ֣עֲמָקִ֔ים לַמִּזְרָ֖ח וְלַֽמַּעֲרָֽב׃ ס