Fermer le panneau de recherche

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 11.1

1 Chroniques 11.1 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Tout le peuple d’Israël vint donc trouver David à Hébron, et lui dit : Nous sommes vos os et votre chair.
MAREt tous ceux d’Israël s’assemblèrent auprès de David à Hébron, et [lui] dirent : Voici, nous sommes tes os, et ta chair.
OSTOr, tout Israël s’assembla vers David, à Hébron, en disant : Voici nous sommes tes os et ta chair ;
CAHTout Israel se rassembla auprès de David à ‘Hebrone, disant : Nous sommes ton os et ta chair.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt tous les Israélites formèrent assemblée auprès de David à Hébron et dirent : Voici, nous sommes tes os et ta chair.
LAUEt tout Israël s’assembla vers David, à Hébron, en disant : Voici, nous sommes tes os et ta chair.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt tout Israël se rassembla vers David à Hébron, disant : Voici, nous sommes ton os et ta chair.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt tous les Israélites se rassemblèrent auprès de David, à Hébron, et lui dirent : Voici, nous sommes tes os et ta chair.
ZAKTout Israël s’assembla et vint auprès de David à Hébron pour lui dire : « Nous sommes ta chair et ton sang.
VIGTout Israël vint donc trouver David à Hébron, et lui dit : Nous sommes vos (votre) os et votre chair.
FILTout Israël vint donc trouver David à Hébron, et lui dit : Nous sommes vos os et votre chair.
LSGTout Israël s’assembla auprès de David à Hébron, en disant : Voici, nous sommes tes os et ta chair.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRATout Israël s’assembla auprès de David à Hébron, en disant : «?Voici que nous sommes tes os et ta chair.
BPCTout Israël se rassembla auprès de David à Hébron et lui dit : “Voici, nous sommes tes os et ta chair.
JERAlors tous les Israélites se rassemblèrent autour de David, à Hébron, et dirent : "Vois ! Nous sommes de tes os et de ta chair.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGTout Israël s’assembla auprès de David à Hébron, en disant: Voici, nous sommes tes os et ta chair.
CHUTout Israël se groupe à Hèbrôn auprès de David, pour dire : « Voici, nous sommes tes os, ta chair.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPTout le peuple d’Israël se rassembla auprès de David à Hébron, en disant: “Regarde, nous sommes de ta chair et de ton sang.
S21Tout Israël se rassembla vers David à Hébron en disant : « Nous sommes faits des mêmes os et de la même chair que toi.
KJFOr, tout Israël s’assembla vers David, à Hébron, en disant: Voici nous sommes tes os et ta chair;
LXXκαὶ ἦλθεν πᾶς Ισραηλ πρὸς Δαυιδ ἐν Χεβρων λέγοντες ἰδοὺ ὀστᾶ σου καὶ σάρκες σου ἡμεῖς.
VULcongregatus est igitur omnis Israhel ad David in Hebron dicens os tuum sumus et caro tua
BHSוַיִּקָּבְצ֧וּ כָֽל־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל־דָּוִ֖יד חֶבְרֹ֣ונָה לֵאמֹ֑ר הִנֵּ֛ה עַצְמְךָ֥ וּֽבְשָׂרְךָ֖ אֲנָֽחְנוּ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !