×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 10.5

1 Chroniques 10.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Chroniques 10.5  Celui qui portait les armes de Saül, le voyant mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut.

Segond dite « à la Colombe »

1 Chroniques 10.5  Celui qui portait les armes de Saül, le voyant mort, se jeta aussi sur l’épée et mourut.

Nouvelle Bible Segond

1 Chroniques 10.5  Celui qui portait les armes de Saül, le voyant mort, se jeta aussi sur l’épée et mourut.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 10.5  Celui qui portait les armes de Saül, le voyant mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut.

Segond 21

1 Chroniques 10.5  Voyant Saül mort, son porteur d’armes se jeta aussi sur son épée et il mourut.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 10.5  Quand l’écuyer vit que Saül était mort, il se jeta lui aussi sur l’arme et mourut.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Chroniques 10.5  Voyant que Saül était mort, son écuyer se jeta lui aussi sur l’épée, et mourut.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 10.5  Voyant que Saül était mort, l’écuyer se jeta lui aussi sur son épée et mourut avec lui.

Bible Annotée

1 Chroniques 10.5  Et son écuyer, voyant que Saül était mort, se jeta lui aussi sur son épée et mourut.

John Nelson Darby

1 Chroniques 10.5  Et quand celui qui portait ses armes vit que Saül était mort, il se jeta, lui aussi, sur l’épée, et mourut.

David Martin

1 Chroniques 10.5  Alors celui qui portait les armes de Saül, ayant vu que Saül était mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut.

Osterwald

1 Chroniques 10.5  Alors celui qui portait ses armes, ayant vu que Saül était mort, se jeta, lui aussi, sur l’épée, et mourut.

Auguste Crampon

1 Chroniques 10.5  L’écuyer, voyant que Saül était mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut.

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 10.5  Ce que son écuyer ayant vu, et regardant Saül comme mort, il se jeta de même sur sa propre épée, et mourut.

André Chouraqui

1 Chroniques 10.5  Son porteur d’objet voit : oui, Shaoul est mort. Il tombe, lui aussi, sur l’épée et meurt.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 10.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 10.5  וַיַּ֥רְא נֹשֵֽׂא־כֵלָ֖יו כִּ֣י מֵ֣ת שָׁא֑וּל וַיִּפֹּ֥ל גַּם־ה֛וּא עַל־הַחֶ֖רֶב וַיָּמֹֽת׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

1 Chroniques 10.5  When his armor bearer realized that Saul was dead, he fell on his own sword and died.