1 Chroniques 1.43 comparé dans 29 versions de la Bible différentes.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Nouveau testament - Bible de Genève - 1669 - BDG | 1 Chroniques 1.43 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | 1 Chroniques 1.43 | Voici les rois qui régnèrent au pays d’Édom avant qu’il y eût un roi établi sur les enfants d’Israël : Balé, fils de Béor, dont la ville s’appelait Dénaba. |
David Martin - 1744 - MAR | 1 Chroniques 1.43 | Or ce sont ici les Rois qui ont régné au pays d’Édom, avant qu’aucun Roi régnât sur les enfants d’Israël ; Bélah fils de Béhor, et le nom de sa ville était Dinhaba. |
Ostervald - 1811 - OST | 1 Chroniques 1.43 | Voici les rois qui ont régné au pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël : Béla, fils de Béor ; et le nom de sa ville était Dinhaba. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | 1 Chroniques 1.43 | Voici les rois qui ont régné au pays d’Édome, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israel : Bela, fils de Beor ; et le nom de sa ville fut Dinhaba. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | 1 Chroniques 1.43 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | 1 Chroniques 1.43 | Et suivent les rois qui régnèrent au pays d’Edom avant que des rois régnassent sur les enfants d’Israël. Béla, fils de Beor, et le nom de sa ville était Dinhaba. |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | 1 Chroniques 1.43 | Voici les rois qui régnèrent sur la terre d’Édom avant qu’un roi régnât sur les fils d’Israël : Béla, fils de Béor ; et le nom de sa ville était Dinhaba. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | 1 Chroniques 1.43 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | 1 Chroniques 1.43 | Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les fils d’Israël : Béla, fils de Béor ; et le nom de sa ville était Dinhaba. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | 1 Chroniques 1.43 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | 1 Chroniques 1.43 | Voici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les fils d’Israël : Béla, fils de Béor ; et le nom de sa ville était Dinhaba. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | 1 Chroniques 1.43 | Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël : Bêla, fils de Beor. Le nom de sa ville natale était Dinhaba. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | 1 Chroniques 1.43 | Voici les rois qui régnèrent au pays d’Edom, avant qu’il y eût un roi établi sur les enfants d’Israël : Balé, fils de Béor, dont la ville s’appelait Dénaba. |
Bible Louis Claude Fillion - 1904 - FIL | 1 Chroniques 1.43 | Voici les rois qui régnèrent au pays d’Edom, avant qu’il y eût un roi établi sur les enfants d’Israël : Balé, fils de Béor, dont la ville s’appelait Dénaba. |
Louis Segond - 1910 - LSG | 1 Chroniques 1.43 | Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Édom, avant qu’un roi règne sur les enfants d’Israël. — Béla, fils de Beor ; et le nom de sa ville était Dinhaba. — |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | 1 Chroniques 1.43 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Auguste Crampon - 1923 - CRA | 1 Chroniques 1.43 | Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Edom avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël : Béla, fils de Béor ; le nom de sa ville était Dénaba. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | 1 Chroniques 1.43 | Voici les rois qui gouvernèrent le pays d’Edom, avant que régnât un roi des fils d’Israël : Béla, fils de Béor ; le nom de sa ville était Dénaba. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | 1 Chroniques 1.43 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | 1 Chroniques 1.43 | Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Édom, avant qu’un roi règne sur les enfants d’Israël. Béla, fils de Beor ; et le nom de sa ville était Dinhaba. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | 1 Chroniques 1.43 | Voici les rois qui régnaient et terre d’Edôm avant qu’un roi ne règne sur les Benéi Israël : Bèla’ bèn Be’or. Nom de sa ville : Dinhaba. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | 1 Chroniques 1.43 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | 1 Chroniques 1.43 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | 1 Chroniques 1.43 | Voici les rois qui ont gouverné le pays d’Édom avant que les Israélites n’aient un roi: Béla, fils de Béor; sa ville s’appelait Dinhaba. |
Segond 21 - 2007 - S21 | 1 Chroniques 1.43 | Voici les rois qui ont régné dans le pays d’Édom avant que les Israélites n’aient un roi. Il y eut Béla, fils de Beor ; le nom de sa ville était Dinhaba. |
King James en Français - 2016 - KJF | 1 Chroniques 1.43 | Voici les rois qui ont régné au pays d’Édom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | 1 Chroniques 1.43 | καὶ οὗτοι οἱ βασιλεῖς αὐτῶν Βαλακ υἱὸς Βεωρ καὶ ὄνομα τῇ πόλει αὐτοῦ Δενναβα. |
La Vulgate - 1454 - VUL | 1 Chroniques 1.43 | isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom antequam esset rex super filios Israhel Bale filius Beor et nomen civitatis eius Denaba |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | 1 Chroniques 1.43 | וְאֵ֣לֶּה הַמְּלָכִ֗ים אֲשֶׁ֤ר מָלְכוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ אֱדֹ֔ום לִפְנֵ֥י מְלָךְ־מֶ֖לֶךְ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בֶּ֚לַע בֶּן־בְּעֹ֔ור וְשֵׁ֥ם עִירֹ֖ו דִּנְהָֽבָה׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | 1 Chroniques 1.43 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |