Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 6.6

2 Rois 6.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 6.6 (LSG)L’homme de Dieu dit : Où est-il tombé ? Et il lui montra la place. Alors Élisée coupa un morceau de bois, le jeta à la même place, et fit surnager le fer.
2 Rois 6.6 (NEG)L’homme de Dieu dit : Où est-il tombé ? Et il lui montra la place. Alors Elisée coupa un morceau de bois, le jeta à la même place, et fit surnager le fer.
2 Rois 6.6 (S21)L’homme de Dieu demanda : « Où est-il tombé ? » Il lui montra l’endroit. Alors Élisée coupa un morceau de bois, le jeta à la même place et fit ainsi surnager le fer.
2 Rois 6.6 (LSGSN)L’homme de Dieu dit : est-il tombé ? Et il lui montra la place. Alors Elisée coupa un morceau de bois, le jeta à la même place, et fit surnager le fer.

Les Bibles d'étude

2 Rois 6.6 (BAN)Et l’homme de Dieu dit : Où est-il tombé ? Il lui montra la place et Élisée coupa un morceau de bois, l’y jeta, fit surnager le fer,

Les « autres versions »

2 Rois 6.6 (SAC)L’homme de Dieu lui dit : Où le fer est-il tombé ? Il lui montra l’endroit. Elisée coupa donc un morceau de bois et le jeta au même endroit, et le fer revint et nagea sur l’eau.
2 Rois 6.6 (MAR)Et l’homme de Dieu dit : Où est-il tombé ? et il lui montra l’endroit ; alors [Elisée] coupa un morceau de bois, et le jeta là, et il fit nager le fer par dessus.
2 Rois 6.6 (OST)Et l’homme de Dieu dit : Où est-il tombé ? Et il lui montra l’endroit. Alors Élisée coupa un morceau de bois et le jeta là, et fit surnager le fer ; et il dit : Ramasse-le.
2 Rois 6.6 (CAH)L’homme de Dieu dit : Où est-il tombé ? Il lui montra l’endroit ; il (Élischa) coupa un morceau de bois, le jeta là, et le fer surnagea.
2 Rois 6.6 (GBT)L’homme de Dieu lui dit : Où le fer est-il tombé ? Il lui montra l’endroit. Élisée coupa donc un morceau de bois et le jeta au même endroit, et le fer flotta sur l’eau.
2 Rois 6.6 (PGR)Alors l’homme de Dieu dit : Où est-il tombé ? Et quand il lui eut montré la place, Elisée coupa un morceau de bois et l’y jeta et fit surnager le fer.
2 Rois 6.6 (LAU)Et l’homme de Dieu dit : Où est-il tombé ? Et quand il lui eut montré l’endroit, il coupa un [morceau de] bois, et le jeta là, et fit surnager le fer.
2 Rois 6.6 (DBY)Et l’homme de Dieu dit : Où est-il tombé ? Et il lui montra l’endroit ; et Élisée coupa un morceau de bois, et l’y jeta, et fit surnager le fer ;
2 Rois 6.6 (TAN)Où est-il tombé ?" demanda l’homme de Dieu. Quand on lui eut indiqué l’endroit, il coupa un morceau de bois et l’y jeta ; alors le fer surnagea.
2 Rois 6.6 (VIG)L’homme de Dieu lui dit : Où le fer est-il tombé ? Et l’autre lui montra l’endroit. Elisée coupa donc un morceau de bois et le jeta au même endroit, et le fer nagea sur l’eau.
2 Rois 6.6 (FIL)L’homme de Dieu lui dit : Où le fer est-il tombé? Et l’autre lui montra l’endroit. Elisée coupa donc un morceau de bois et le jeta au même endroit, et le fer nagea sur l’eau.
2 Rois 6.6 (CRA)L’homme de Dieu dit : « Où est-il tombé ? » Et il lui montra l’endroit. Alors Elisée coupa un morceau de bois, le jeta en cet endroit et le fer surnagea.
2 Rois 6.6 (BPC)L’homme de Dieu dit : “Où est-il tombé ?” Il lui montra l’endroit. Elisée, coupant un morceau de bois, le jeta à cet endroit et le fer surnagea.
2 Rois 6.6 (AMI)L’homme de Dieu lui dit : Où le fer est-il tombé ? Il lui montra l’endroit. Élisée coupa donc un morceau de bois et le jeta au même endroit, et le fer revint et nagea sur l’eau.

Langues étrangères

2 Rois 6.6 (LXX)καὶ εἶπεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ποῦ ἔπεσεν καὶ ἔδειξεν αὐτῷ τὸν τόπον καὶ ἀπέκνισεν ξύλον καὶ ἔρριψεν ἐκεῖ καὶ ἐπεπόλασεν τὸ σιδήριον.
2 Rois 6.6 (VUL)dixit autem homo Dei ubi cecidit at ille monstravit ei locum praecidit ergo lignum et misit illuc natavitque ferrum
2 Rois 6.6 (SWA)Mtu wa Mungu akasema, Kilianguka wapi? Akamwonyesha mahali. Akakata kijiti, akakitupa pale pale, chuma kikaelea.
2 Rois 6.6 (BHS)וַיֹּ֥אמֶר אִישׁ־הָאֱלֹהִ֖ים אָ֣נָה נָפָ֑ל וַיַּרְאֵ֨הוּ֙ אֶת־הַמָּקֹ֔ום וַיִּקְצָב־עֵץ֙ וַיַּשְׁלֶךְ־שָׁ֔מָּה וַיָּ֖צֶף הַבַּרְזֶֽל׃