Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 6.16

2 Rois 6.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 6.16 (LSG)Il répondit : Ne crains point, car ceux qui sont avec nous sont en plus grand nombre que ceux qui sont avec eux.
2 Rois 6.16 (NEG)Il répondit : Ne crains point, car ceux qui sont avec nous sont en plus grand nombre que ceux qui sont avec eux.
2 Rois 6.16 (S21)Il répondit : « N’aie pas peur, car ceux qui sont avec nous sont plus nombreux que ceux qui sont avec eux. »
2 Rois 6.16 (LSGSN)Il répondit : Ne crains point, car ceux qui sont avec nous sont en plus grand nombre que ceux qui sont avec eux.

Les Bibles d'étude

2 Rois 6.16 (BAN)Et Élisée dit : Ne crains pas : ceux qui sont avec nous sont plus nombreux que ceux qui sont avec eux.

Les « autres versions »

2 Rois 6.16 (SAC)Elisée lui répondit : Ne craignez point : car il y a plus de monde avec nous, qu’il n’y en a avec eux.
2 Rois 6.16 (MAR)Et il lui répondit : Ne crains point ; car ceux qui sont avec nous, sont en plus grand nombre que ceux qui sont avec eux.
2 Rois 6.16 (OST)Élisée répondit : Ne crains point ; car ceux qui sont avec nous sont en plus grand nombre que ceux qui sont avec eux.
2 Rois 6.16 (CAH)Il dit : Ne crains pas, car ceux qui sont avec nous sont plus nombreux que ceux qui sont avec eux.
2 Rois 6.16 (GBT)Élisée répondit : Ne craignez pas ; car il y a plus de monde avec nous qu’avec eux.
2 Rois 6.16 (PGR)Et il répondit : N’aie pas peur ! car nous en avons plus pour nous qu’ils n’en ont pour eux.
2 Rois 6.16 (LAU)Et il dit : Ne crains pas, car ceux qui sont avec nous sont plus nombreux que ceux qui sont avec eux.
2 Rois 6.16 (DBY)Et il dit : Ne crains pas ; car ceux qui sont avec nous sont en plus grand nombre que ceux qui sont avec eux.
2 Rois 6.16 (TAN)N’aie pas de crainte, répliqua Élisée, car nos troupes sont plus nombreuses que les leurs."
2 Rois 6.16 (VIG)Elisée lui répondit : Ne crains pas, car il y a plus de monde avec nous qu’il n’y en a avec eux.
2 Rois 6.16 (FIL)Elisée lui répondit : Ne crains point, car il y a plus de monde avec nous qu’il n’y en a avec eux.
2 Rois 6.16 (CRA)Il répondit : « Ne crains rien ; car ceux qui sont avec nous sont en plus grand nombre que ceux qui sont avec eux. »
2 Rois 6.16 (BPC)Il répondit : “Ne crains rien, car ceux qui sont avec nous sont plus nombreux qu’eux.”
2 Rois 6.16 (AMI)Élisée lui répondit : Ne craignez point, car il y a plus de monde avec nous qu’il n’y en a avec eux.

Langues étrangères

2 Rois 6.16 (LXX)καὶ εἶπεν Ελισαιε μὴ φοβοῦ ὅτι πλείους οἱ μεθ’ ἡμῶν ὑπὲρ τοὺς μετ’ αὐτῶν.
2 Rois 6.16 (VUL)at ille respondit noli timere plures enim nobiscum sunt quam cum illis
2 Rois 6.16 (SWA)Akamjibu, Usiogope; maana walio pamoja nasi ni wengi kuliko wale walio pamoja nao.
2 Rois 6.16 (BHS)וַיֹּ֖אמֶר אַל־תִּירָ֑א כִּ֤י רַבִּים֙ אֲשֶׁ֣ר אִתָּ֔נוּ מֵאֲשֶׁ֖ר אֹותָֽם׃