Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 5.2

2 Rois 5.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 5.2 (LSG)Or les Syriens étaient sortis par troupes, et ils avaient emmené captive une petite fille du pays d’Israël, qui était au service de la femme de Naaman.
2 Rois 5.2 (NEG)Or les Syriens étaient sortis par troupes, et ils avaient emmené captive une petite fille du pays d’Israël, qui était au service de la femme de Naaman.
2 Rois 5.2 (S21)Or, les Syriens avaient mené des expéditions, et ils avaient ramené prisonnière une petite fille du pays d’Israël. Celle-ci était au service de la femme de Naaman,
2 Rois 5.2 (LSGSN)Or les Syriens étaient sortis par troupes, et ils avaient emmené captive une petite fille du pays d’Israël, qui était au service de la femme de Naaman.

Les Bibles d'étude

2 Rois 5.2 (BAN)Et les Syriens, dans une incursion, avaient emmené du pays d’Israël une petite fille, qui fut au service de la femme de Naaman.

Les « autres versions »

2 Rois 5.2 (SAC)Or quelques brigands étant sortis de Syrie, avaient emmené captive une petite fille du pays d’Israël, qui fut depuis mise au service de la femme de Naaman.
2 Rois 5.2 (MAR)Et quelques troupes sorties de Syrie, avaient amené prisonnière une petite fille du pays d’Israël, qui servait la femme de Naaman.
2 Rois 5.2 (OST)Et quelques troupes étaient sorties de Syrie et avaient emmené prisonnière une petite fille du pays d’Israël, et elle servait la femme de Naaman.
2 Rois 5.2 (CAH)Les Araméens étaient sortis par troupes, et avaient fait prisonnière une jeune fille du pays d’Israel ; elle servait la femme de Naemane.
2 Rois 5.2 (GBT)Or quelques voleurs sortis de Syrie avaient emmené captive du pays d’Israël une petite fille, qui entra au service de la femme de Naaman.
2 Rois 5.2 (PGR)Or les Syriens étaient sortis en course par bandes et avaient ramené captive du pays d’Israël une jeune fille qui fut au service de la femme de Naaman.
2 Rois 5.2 (LAU)Et les Araméens étaient sortis par troupes, et avaient emmené captive de la terre d’Israël une petite fille, et elle se tenait devant la femme de Naaman.
2 Rois 5.2 (DBY)Et les Syriens étaient sortis par bandes, et avaient amené captive du pays d’Israël une petite fille, et elle servait la femme de Naaman.
2 Rois 5.2 (TAN)Or, les Syriens, ayant fait une incursion sur le territoire d’Israël, en ramenèrent captive une jeune fille, qui entra au service de l’épouse de Naaman.
2 Rois 5.2 (VIG)Or quelques voleurs, sortis de Syrie, avaient emmené captive une petite fille du pays d’Israël, qui fut depuis mise au service de la femme de Naaman.
2 Rois 5.2 (FIL)Or quelques voleurs, sortis de Syrie, avaient emmené captive une petite fille du pays d’Israël, qui fut depuis mise au service de la femme de Naaman.
2 Rois 5.2 (CRA)Or les Syriens, étant sortis par bandes, avaient emmené captive une petite fille du pays d’Israël, qui était au service de la femme de Naaman.
2 Rois 5.2 (BPC)Or les Syriens, dans une sortie de leurs bandes, avaient amené captive du pays d’Israël une petite fille, qui était au service de la femme de Naaman.
2 Rois 5.2 (AMI)Or, les Syriens étant sortis par bandes, avaient emmené captive une petite fille du pays d’Israël, qui fut depuis mise au service de la femme de Naaman.

Langues étrangères

2 Rois 5.2 (LXX)καὶ Συρία ἐξῆλθον μονόζωνοι καὶ ᾐχμαλώτευσαν ἐκ γῆς Ισραηλ νεάνιδα μικράν καὶ ἦν ἐνώπιον τῆς γυναικὸς Ναιμαν.
2 Rois 5.2 (VUL)porro de Syria egressi fuerant latrunculi et captivam duxerant de terra Israhel puellam parvulam quae erat in obsequio uxoris Naaman
2 Rois 5.2 (SWA)Na Washami walikuwa wametoka vikosi, wakachukua mfungwa mmoja kijana mwanamke kutoka nchi ya Israeli; naye akamhudumia mkewe Naamani.
2 Rois 5.2 (BHS)וַאֲרָם֙ יָצְא֣וּ גְדוּדִ֔ים וַיִּשְׁבּ֛וּ מֵאֶ֥רֶץ יִשְׂרָאֵ֖ל נַעֲרָ֣ה קְטַנָּ֑ה וַתְּהִ֕י לִפְנֵ֖י אֵ֥שֶׁת נַעֲמָֽן׃