Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 5.14

2 Rois 5.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 5.14 (LSG)Il descendit alors et se plongea sept fois dans le Jourdain, selon la parole de l’homme de Dieu ; et sa chair redevint comme la chair d’un jeune enfant, et il fut pur.
2 Rois 5.14 (NEG)Il descendit alors et se plongea sept fois dans le Jourdain, selon la parole de l’homme de Dieu ; et sa chair redevint comme la chair d’un jeune enfant, et il fut pur.
2 Rois 5.14 (S21)Il descendit alors se plonger 7 fois dans le Jourdain, conformément à la parole de l’homme de Dieu. Sa chair redevint comme celle d’un jeune enfant et il fut pur.
2 Rois 5.14 (LSGSN)Il descendit alors et se plongea sept fois dans le Jourdain, selon la parole de l’homme de Dieu ; et sa chair redevint comme la chair d’un jeune enfant, et il fut pur .

Les Bibles d'étude

2 Rois 5.14 (BAN)Et il descendit et se plongea dans le Jourdain sept fois, selon la parole de l’homme de Dieu, et sa chair redevint comme la chair d’un petit enfant, et il fut net.

Les « autres versions »

2 Rois 5.14 (SAC)Il s’en alla donc, et se lava sept fois dans le Jourdain, selon que l’homme de Dieu lui avait ordonné ; et sa chair devint comme la chair d’un petit enfant, et il fut guéri de sa lèpre.
2 Rois 5.14 (MAR)Ainsi il descendit, et se plongea sept fois au Jourdain, suivant la parole de l’homme de Dieu ; et sa chair lui revint semblable à la chair d’un petit enfant ; et il fut net.
2 Rois 5.14 (OST)Alors il descendit, et se plongea dans le Jourdain sept fois, selon la parole de l’homme de Dieu ; et sa chair lui revint semblable à la chair d’un petit enfant, et il fut pur.
2 Rois 5.14 (CAH)Il descendit, et se plongea dans le Iardène sept fois, selon la parole de l’homme de Dieu, et sa chair redevint comme la chair d’un jeune enfant, et il fut net.
2 Rois 5.14 (GBT)Il descendit, et se lava sept fois dans le Jourdain, selon la parole de l’homme de Dieu, et sa chair devint comme la chair d’un petit enfant, et il fut guéri.
2 Rois 5.14 (PGR)Alors il descendit et se plongea dans le Jourdain sept fois d’après l’avis de l’homme de Dieu. Et sa chair revint à l’état de la chair d’un jeune garçon ; et il se trouva pur.
2 Rois 5.14 (LAU)Et il descendit et se plongea sept fois dans le Jourdain, selon la parole de l’homme de Dieu ; et sa chair redevint comme la chair d’un petit enfant{Héb. garçon.} et il fut pur.
2 Rois 5.14 (DBY)Et il descendit, et se plongea sept fois dans le Jourdain, selon la parole de l’homme de Dieu ; et sa chair redevint comme la chair d’un jeune garçon, et il fut pur.
2 Rois 5.14 (TAN)Il descendit, se plongea dans le Jourdain sept fois, selon la parole de l’homme de Dieu, et sa chair redevint comme la chair d’un jeune enfant : il était rétabli.
2 Rois 5.14 (VIG)Il s’en alla donc, et se lava sept fois dans le Jourdain, selon l’ordre de l’homme de Dieu ; et sa chair devint comme la chair d’un petit enfant, et il fut guéri.
2 Rois 5.14 (FIL)Il s’en alla donc, et se lava sept fois dans le Jourdain, selon l’ordre de l’homme de Dieu; et sa chair devint comme la chair d’un petit enfant, et il fut guéri.
2 Rois 5.14 (CRA)Il descendit et se plongea sept fois dans le Jourdain, selon la parole de l’homme de Dieu ; et sa chair redevint comme la chair d’un petit enfant, et il fut purifié.
2 Rois 5.14 (BPC)Il descendit donc et se plongea dans le Jourdain sept fois, selon l’ordre du prophète, et sa chair redevint saine comme celle d’un petit enfant et il fut purifié.
2 Rois 5.14 (AMI)Il s’en alla donc, et se lava sept fois dans le Jourdain, selon que l’homme de Dieu le lui avait ordonné ; et sa chair devint comme la chair d’un petit enfant, et il fut guéri de sa lèpre.

Langues étrangères

2 Rois 5.14 (LXX)καὶ κατέβη Ναιμαν καὶ ἐβαπτίσατο ἐν τῷ Ιορδάνῃ ἑπτάκι κατὰ τὸ ῥῆμα Ελισαιε καὶ ἐπέστρεψεν ἡ σὰρξ αὐτοῦ ὡς σὰρξ παιδαρίου μικροῦ καὶ ἐκαθαρίσθη.
2 Rois 5.14 (VUL)descendit et lavit in Iordane septies iuxta sermonem viri Dei et restituta est caro eius sicut caro pueri parvuli et mundatus est
2 Rois 5.14 (SWA)Ndipo akashuka, akajichovya mara saba katika Yordani, sawasawa na neno lake yule mtu wa Mungu; nayo nyama ya mwili wake ikarudi ikawa kama nyama ya mwili wa mtoto mchanga, akawa safi.
2 Rois 5.14 (BHS)וַיֵּ֗רֶד וַיִּטְבֹּ֤ל בַּיַּרְדֵּן֙ שֶׁ֣בַע פְּעָמִ֔ים כִּדְבַ֖ר אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים וַיָּ֣שָׁב בְּשָׂרֹ֗ו כִּבְשַׂ֛ר נַ֥עַר קָטֹ֖ן וַיִּטְהָֽר׃