Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 4.28

2 Rois 4.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 4.28 (LSG)Alors elle dit : Ai-je demandé un fils à mon seigneur ? N’ai-je pas dit : Ne me trompe pas ?
2 Rois 4.28 (NEG)Alors elle dit : Ai-je demandé un fils à mon seigneur ? N’ai-je pas dit : Ne me trompe pas ?
2 Rois 4.28 (S21)La femme dit alors : « Ai-je demandé un fils à mon seigneur ? Ne t’ai-je pas dit de ne pas me tromper ? »
2 Rois 4.28 (LSGSN)Alors elle dit : Ai-je demandé un fils à mon seigneur ? N’ai-je pas dit : Ne me trompe pas ?

Les Bibles d'étude

2 Rois 4.28 (BAN)Et elle dit : Avais-je demandé un fils à mon seigneur ? N’avais-je pas dit : Ne me trompe pas.

Les « autres versions »

2 Rois 4.28 (SAC)Alors cette femme lui dit : Vous ai-je demandé un fils, mon seigneur ? Ne vous ai-je pas dit : Ne me trompez point ?
2 Rois 4.28 (MAR)Alors elle dit : Avais-je demandé un fils à mon Seigneur ? [et] ne te dis-je pas : Ne fais point que je sois trompée ?
2 Rois 4.28 (OST)Alors elle dit : Avais-je demandé un fils à mon seigneur ? Ne te dis-je pas : Ne fais point que je sois trompée ?
2 Rois 4.28 (CAH)Elle dit : Avais-je demandé un fils de mon seigneur ? n’ai-je pas dit : Ne me donne pas d’espoir trompeur ?
2 Rois 4.28 (GBT)Alors cette femme lui dit : Ai-je demandé un fils à mon seigneur ? Ne vous ai-je pas dit : Ne me trompez point ?
2 Rois 4.28 (PGR)Et elle dit : Est-ce que j’ai demandé un fils à mon Seigneur ? N’ai-je pas dit : Ne me trompe pas ?
2 Rois 4.28 (LAU)Et elle dit : Ai-je demandé un fils à mon seigneur ? N’ai-je pas dit : Ne me trompe pas ?
2 Rois 4.28 (DBY)Alors elle dit : Ai-je demandé un fils à mon seigneur ? N’ai-je pas dit : Ne me trompe pas ?
2 Rois 4.28 (TAN)Elle dit : "Est-ce que j’avais demandé un fils à mon seigneur ? N’ai-je pas dit : Ne m’abuse point ?"
2 Rois 4.28 (VIG)Alors cette femme lui dit : T’ai-je demandé un fils, mon seigneur ? Ne t’ai-je pas dit : Ne me trompe pas ?
2 Rois 4.28 (FIL)Alors cette femme lui dit : Vous ai-je demandé un fils, mon seigneur? Ne vous ai-je pas dit : Ne me trompez pas?
2 Rois 4.28 (CRA)Alors elle dit : « Ai-je demandé un fils à mon seigneur ? N’ai-je pas dit : Ne me trompe pas ? »
2 Rois 4.28 (BPC)Alors elle dit : “Ai-je demandé un fils à mon seigneur ? N’ai-je pas dit : Ne me trompe pas ?”
2 Rois 4.28 (AMI)Alors cette femme lui dit : Vous ai-je demandé un fils, mon seigneur ? Ne vous ai-je pas dit : Ne me trompez point ?

Langues étrangères

2 Rois 4.28 (LXX)ἡ δὲ εἶπεν μὴ ᾐτησάμην υἱὸν παρὰ τοῦ κυρίου μου οὐκ εἶπα οὐ πλανήσεις μετ’ ἐμοῦ.
2 Rois 4.28 (VUL)quae dixit illi numquid petivi filium a domino meo numquid non dixi tibi ne inludas me
2 Rois 4.28 (SWA)Yule mwanamke akasema, Je! Naliomba mwana kwa bwana wangu? Mimi sikusema, Usinidanganye?
2 Rois 4.28 (BHS)וַתֹּ֕אמֶר הֲשָׁאַ֥לְתִּי בֵ֖ן מֵאֵ֣ת אֲדֹנִ֑י הֲלֹ֣א אָמַ֔רְתִּי לֹ֥א תַשְׁלֶ֖ה אֹתִֽי׃