Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 3.17

2 Rois 3.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 3.17 (LSG)Car ainsi parle l’Éternel : Vous n’apercevrez point de vent et vous ne verrez point de pluie, et cette vallée se remplira d’eau, et vous boirez, vous, vos troupeaux et votre bétail.
2 Rois 3.17 (NEG)Car ainsi parle l’Éternel : Vous n’apercevrez point de vent et vous ne verrez point de pluie, et cette vallée se remplira d’eau, et vous boirez, vous, vos troupeaux et votre bétail.
2 Rois 3.17 (S21)En effet, voici ce que dit l’Éternel : Vous n’apercevrez pas de vent et vous ne verrez pas de pluie, mais cette vallée se remplira d’eau et vous boirez, vous, vos troupeaux et votre bétail.
2 Rois 3.17 (LSGSN)Car ainsi parle l’Éternel : Vous n’apercevrez point de vent et vous ne verrez point de pluie, et cette vallée se remplira d’eau, et vous boirez , vous, vos troupeaux et votre bétail.

Les Bibles d'étude

2 Rois 3.17 (BAN)Car ainsi a dit l’Éternel : Vous ne verrez point de vent, vous ne verrez point de pluie, et cette vallée sera remplie d’eau, et vous boirez, vous, vos troupeaux et vos bêtes de somme ;

Les « autres versions »

2 Rois 3.17 (SAC)Car voici ce que dit le Seigneur : Vous ne verrez ni vent ni pluie, et néanmoins le lit de ce torrent sera rempli d’eau, et vous boirez, vous, vos serviteurs et vos bêtes.
2 Rois 3.17 (MAR)Car ainsi a dit l’Éternel : Vous ne verrez ni vent, ni pluie, et néanmoins cette vallée sera remplie d’eaux, et vous boirez, vous et vos bêtes.
2 Rois 3.17 (OST)Car ainsi parle l’Éternel : Vous ne verrez ni vent ni pluie, et cette vallée se remplira d’eaux et vous boirez, vous, vos troupeaux et vos bêtes.
2 Rois 3.17 (CAH)Car ainsi a dit l’Éternel : Vous n’apercevrez pas de vent, vous ne verrez pas de pluie, et (toutefois) cette vallée sera remplie d’eau, et vous boirez, vous, votre troupeau et vos bêtes.
2 Rois 3.17 (GBT)Car voici ce que dit le Seigneur : Vous ne verrez ni vent, ni pluie, et le lit de ce torrent sera rempli d’eau, et vous boirez, vous, vos serviteurs et vos bêtes.
2 Rois 3.17 (PGR)Car ainsi parle l’Éternel : Vous ne verrez ni vent ni pluie, et ce ravin s’emplira d’eau, et vous vous désaltérerez, vous et vos troupeaux et votre bétail.
2 Rois 3.17 (LAU)Car ainsi dit l’Éternel : Vous ne verrez point de vent et vous ne verrez point de pluie, et ce torrent se remplira d’eau, et vous boirez, vous, et vos troupeaux, et votre bétail.
2 Rois 3.17 (DBY)Car ainsi dit l’Éternel : Vous ne verrez pas de vent, et vous ne verrez pas de pluie, et cette vallée sera remplie d’eau, et vous boirez, vous et vos troupeaux et votre bétail.
2 Rois 3.17 (TAN)Car (telle est la parole de l’Éternel), vous ne sentirez pas de vent et vous ne verrez pas de pluie, et cependant cette vallée sera remplie d’eau, et vous aurez à boire, vous, vos troupeaux et vos bêtes.
2 Rois 3.17 (VIG)Car voici ce que dit le Seigneur : Vous ne verrez ni vent ni pluie, et néanmoins le lit de ce torrent sera remplit d’eau, et vous boirez, vous, vos serviteurs et vos bêtes.
2 Rois 3.17 (FIL)Car voici ce que dit le Seigneur : Vous ne verrez ni vent ni pluie, et néanmoins le lit de ce torrent sera remplit d’eau, et vous boirez, vous, vos serviteurs et vos bêtes.
2 Rois 3.17 (CRA)Car ainsi dit Yahweh : Vous ne verrez point de vent et vous ne verrez point de pluie, et cette vallée se remplira d’eau, et vous boirez, vous, vos troupeaux et vos bêtes de somme.
2 Rois 3.17 (BPC)car ainsi parle Yahweh. Vous ne verrez pas de vent et vous ne verrez pas de pluie, et cependant cette vallée se remplira d’eau, et vous boirez, vous, vos troupeaux et vos bêtes.
2 Rois 3.17 (AMI)Car voici ce que dit le Seigneur : Vous ne verrez ni vent, ni pluie, et néanmoins cette vallée se remplira d’eau, et vous boirez, vous, vos serviteurs et vos bêtes.

Langues étrangères

2 Rois 3.17 (LXX)ὅτι τάδε λέγει κύριος οὐκ ὄψεσθε πνεῦμα καὶ οὐκ ὄψεσθε ὑετόν καὶ ὁ χειμάρρους οὗτος πλησθήσεται ὕδατος καὶ πίεσθε ὑμεῖς καὶ αἱ κτήσεις ὑμῶν καὶ τὰ κτήνη ὑμῶν.
2 Rois 3.17 (VUL)haec enim dicit Dominus non videbitis ventum neque pluviam et alveus iste replebitur aquis et bibetis vos et familiae vestrae et iumenta vestra
2 Rois 3.17 (SWA)Kwa kuwa Bwana asema hivi, Hamutauona upepo, wala hamtaiona mvua, ila bonde hilo litajaa maji; nanyi mtakunywa, ninyi, na ng’ombe zenu, na wanyama wenu.
2 Rois 3.17 (BHS)כִּֽי־כֹ֣ה׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה לֹֽא־תִרְא֥וּ ר֨וּחַ֙ וְלֹֽא־תִרְא֣וּ גֶ֔שֶׁם וְהַנַּ֥חַל הַה֖וּא יִמָּ֣לֵא מָ֑יִם וּשְׁתִיתֶ֛ם אַתֶּ֥ם וּמִקְנֵיכֶ֖ם וּֽבְהֶמְתְּכֶֽם׃