Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 25.15

2 Rois 25.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 25.15 (LSG)Le chef des gardes prit encore les brasiers et les coupes, ce qui était d’or et ce qui était d’argent.
2 Rois 25.15 (NEG)Le chef des gardes prit encore les brasiers et les coupes, ce qui était d’or et ce qui était d’argent.
2 Rois 25.15 (S21)Le chef des gardes prit encore les brûle-parfums et les coupes, aussi bien ce qui était en or que ce qui était en argent.
2 Rois 25.15 (LSGSN)Le chef des gardes prit encore les brasiers et les coupes, ce qui était d’or et ce qui était d’argent .

Les Bibles d'étude

2 Rois 25.15 (BAN)Et les brasiers et les coupes, qui étaient d’or et d’argent massif, le prévôt des bouchers les prit aussi.

Les « autres versions »

2 Rois 25.15 (SAC)Le général de l’armée emporta aussi les encensoirs et les coupes ; tout ce qui était d’or, et tout ce qui était d’argent,
2 Rois 25.15 (MAR)Le prévôt de l’hôtel emporta aussi les encensoirs et les bassins ; et ce qui était d’or, et ce qui était d’argent.
2 Rois 25.15 (OST)Le capitaine des gardes emporta aussi les encensoirs et les bassins, ce qui était d’or et ce qui était d’argent.
2 Rois 25.15 (CAH)Le chef des exécuteurs prit les encensoirs, les bassins, soit d’or, soit d’argent.
2 Rois 25.15 (GBT)Le général de l’armée emporta aussi les encensoirs et les coupes : ce qui était d’or, à part, et ce qui était d’argent, à part ;
2 Rois 25.15 (PGR)et le chef des satellites enleva les réchauds et les jattes, et ce qui était d’or, l’orfèvrerie, et ce qui était d’argent, l’argenterie.
2 Rois 25.15 (LAU)Et le capitaine des gardes emporta les encensoirs, et les bassins, tout ce qui était d’or comme or, et tout ce qui était d’argent comme argent.
2 Rois 25.15 (DBY)Et le chef des gardes prit les brasiers et les bassins, ce qui était d’or, en or, et ce qui était d’argent, en argent.
2 Rois 25.15 (TAN)Le chef des gardes s’empara encore des brasiers et des bassins, tant en or qu’en argent.
2 Rois 25.15 (VIG)Le général de l’armée (prince de la milice) prit aussi les encensoirs et les coupes (patères) ; tout ce qui était d’or à part, et tout ce qui était d’argent à part,
2 Rois 25.15 (FIL)Le général de l’armée prit aussi les encensoirs et les coupes; tout ce qui était d’or à part, et tout ce qui était d’argent à part,
2 Rois 25.15 (CRA)Le capitaine des gardes, prit encore les encensoirs et les tasses, ce qui était d’or et ce qui était d’argent.
2 Rois 25.15 (BPC)Le capitaine des gardes prit aussi les encensoirs et les tasses, ce qui était d’or et ce qui était d’argent.
2 Rois 25.15 (AMI)Le général de l’armée emporta aussi les encensoirs et les coupes, tout ce qui était d’or et tout ce qui était d’argent,

Langues étrangères

2 Rois 25.15 (LXX)καὶ τὰ πυρεῖα καὶ τὰς φιάλας τὰς χρυσᾶς καὶ τὰς ἀργυρᾶς ἔλαβεν ὁ ἀρχιμάγειρος.
2 Rois 25.15 (VUL)necnon turibula et fialas quae aurea aurea et quae argentea argentea tulit princeps militiae
2 Rois 25.15 (SWA)Na vyetezo, na mabakuli; vilivyokuwa vya dhahabu katika dhahabu, na vilivyokuwa vya fedha katika fedha, amiri wa askari walinzi akavichukua.
2 Rois 25.15 (BHS)וְאֶת־הַמַּחְתֹּות֙ וְאֶת־הַמִּזְרָקֹ֗ות אֲשֶׁ֤ר זָהָב֙ זָהָ֔ב וַאֲשֶׁר־כֶּ֖סֶף כָּ֑סֶף לָקַ֖ח רַב־טַבָּחִֽים׃