Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 22.11

2 Rois 22.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 22.11 (LSG)Lorsque le roi entendit les paroles du livre de la loi, il déchira ses vêtements.
2 Rois 22.11 (NEG)Lorsque le roi entendit les paroles du livre de la loi, il déchira ses vêtements.
2 Rois 22.11 (S21)À l’écoute des paroles du livre de la loi, le roi déchira ses habits.
2 Rois 22.11 (LSGSN)Lorsque le roi entendit les paroles du livre de la loi, il déchira ses vêtements.

Les Bibles d'étude

2 Rois 22.11 (BAN)Et lorsque le roi eut entendu les paroles du livre de la loi, il déchira ses vêtements.

Les « autres versions »

2 Rois 22.11 (SAC)Le roi ayant entendu ces paroles du livre de la loi du Seigneur, déchira ses vêtements,
2 Rois 22.11 (MAR)Et il arriva qu’aussitôt que le Roi eut entendu les paroles du Livre de la Loi, il déchira ses vêtements.
2 Rois 22.11 (OST)Et dès que le roi eut entendu les paroles du livre de la loi, il déchira ses vêtements.
2 Rois 22.11 (CAH)Il arriva que dès que le roi eut entendu les paroles du livre de la doctrine, il déchira ses vêtements.
2 Rois 22.11 (GBT)Ayant entendu les paroles du livre de la loi du Seigneur, le roi déchira ses vêtements,
2 Rois 22.11 (PGR)Et lorsque le roi entendit le contenu du Livre de la Loi, il déchira ses habits.
2 Rois 22.11 (LAU)Et il arriva, quand le roi entendit les paroles du livre de la loi, qu’il déchira ses vêtements.
2 Rois 22.11 (DBY)Et il arriva que, quand le roi entendit les paroles du livre de la loi, il déchira ses vêtements.
2 Rois 22.11 (TAN)En entendant les termes du livre de la loi, le roi déchira ses vêtements,
2 Rois 22.11 (VIG)Le roi, ayant entendu ces paroles du livre de la loi du Seigneur, déchira ses vêtements
2 Rois 22.11 (FIL)Le roi, ayant entendu ces paroles du livre de la loi du Seigneur, déchira ses vêtements,
2 Rois 22.11 (CRA)Lorsque le roi eut entendu les paroles du livre de la Loi, il déchira ses vêtements ;
2 Rois 22.11 (BPC)Lorsque le roi entendit les paroles du livre de la Loi, il déchira ses vêtements,
2 Rois 22.11 (AMI)Le roi, ayant entendu les paroles du livre de la Loi du Seigneur, déchira ses vêtements,

Langues étrangères

2 Rois 22.11 (LXX)καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς τοὺς λόγους τοῦ βιβλίου τοῦ νόμου καὶ διέρρηξεν τὰ ἱμάτια ἑαυτοῦ.
2 Rois 22.11 (VUL)et audisset rex verba libri legis Domini scidit vestimenta sua
2 Rois 22.11 (SWA)Ikawa, mfalme alipokwisha kuyasikia maneno ya kitabu hicho cha torati, alirarua nguo zake.
2 Rois 22.11 (BHS)וַֽיְהִי֙ כִּשְׁמֹ֣עַ הַמֶּ֔לֶךְ אֶת־דִּבְרֵ֖י סֵ֣פֶר הַתֹּורָ֑ה וַיִּקְרַ֖ע אֶת־בְּגָדָֽיו׃