Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 22.10

2 Rois 22.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 22.10 (LSG)Schaphan, le secrétaire, dit encore au roi : Le sacrificateur Hilkija m’a donné un livre. Et Schaphan le lut devant le roi.
2 Rois 22.10 (NEG)Schaphan, le secrétaire, dit encore au roi : Le sacrificateur Hilkija m’a donné un livre. Et Schaphan le lut devant le roi.
2 Rois 22.10 (S21)Puis Shaphan, le secrétaire, annonça au roi : « Le prêtre Hilkija m’a donné un livre. » Et Shaphan le lut devant le roi.
2 Rois 22.10 (LSGSN)Schaphan, le secrétaire , dit encore au roi : Le sacrificateur Hilkija m’a donné un livre. Et Schaphan le lut devant le roi.

Les Bibles d'étude

2 Rois 22.10 (BAN)Et Saphan, le secrétaire, dit encore au roi : Hilkija, le sacrificateur, m’a donné un livre. Et Saphan le lut devant le roi.

Les « autres versions »

2 Rois 22.10 (SAC)Saphan, secrétaire, dit encore au roi : Le pontife Helcias m’a donné un livre. Et il le lut devant le roi.
2 Rois 22.10 (MAR)Saphan le secrétaire fit aussi entendre au Roi, en disant : Hilkija le Sacrificateur m’a donné un Livre ; et Saphan le lut devant le Roi.
2 Rois 22.10 (OST)Shaphan, le secrétaire, fit encore ce rapport au roi : Hilkija, le sacrificateur, m’a donné un livre. Et Shaphan le lut devant le roi ;
2 Rois 22.10 (CAH)Schaphane le secrétaire raconta (cela) au roi, en disant : ’Hilkiahou le cohène m’a donné un livre ; et Schaphane le lut devant le roi.
2 Rois 22.10 (GBT)Saphan, secrétaire, dit encore au roi : Le pontife Helcias m’a remis aussi ce livre. Et il le lut devant le roi.
2 Rois 22.10 (PGR)Et Saphan, le Secrétaire, fit rapport au roi en ces termes : Le Prêtre Hilkia m’a remis un livre. Et Saphan en fit la lecture devant le roi.
2 Rois 22.10 (LAU)Et Schaphan, le scribe, fit rapport au roi, en disant : Hilkia, le sacrificateur, m’a donné un livre. Et Schaphan le lut devant le roi.
2 Rois 22.10 (DBY)Et Shaphan, le scribe, raconta au roi, disant : Hilkija, le sacrificateur, m’a donné un livre. Et Shaphan le lut devant le roi.
2 Rois 22.10 (TAN)Il compléta ainsi son récit : "Hilkiyya, le pontife, m’a remis un livre ;" et Chafan en fit la lecture devant le roi.
2 Rois 22.10 (VIG)Saphan, le secrétaire (scribe), dit encore au roi : Le pontife (prêtre) Helcias m’a donné aussi un livre. Et il le lut devant le roi.
2 Rois 22.10 (FIL)Saphan, le secrétaire, dit encore au roi : Le pontife Helcias m’a donné aussi un livre. Et il le lut devant le roi.
2 Rois 22.10 (CRA)Saphan, le secrétaire, fit encore au roi cette communication : « Le prêtre Helcias m’a donné un livre. » Et Saphan le lut devant le roi.
2 Rois 22.10 (BPC)Alors Saphan, le secrétaire, annonça au roi cette nouvelle : “Helcias, le prêtre, m’a donné ce livre” ; et Saphan le lut en présence du roi.
2 Rois 22.10 (AMI)Saphan, le secrétaire, dit encore au roi : Le pontife Helcias m’a donné un livre. Et il le lut devant le roi.

Langues étrangères

2 Rois 22.10 (LXX)καὶ εἶπεν Σαφφαν ὁ γραμματεὺς πρὸς τὸν βασιλέα λέγων βιβλίον ἔδωκέν μοι Χελκιας ὁ ἱερεύς καὶ ἀνέγνω αὐτὸ Σαφφαν ἐνώπιον τοῦ βασιλέως.
2 Rois 22.10 (VUL)narravitque Saphan scriba regi dicens librum dedit mihi Helcias sacerdos quem cum legisset Saphan coram rege
2 Rois 22.10 (SWA)Kisha Shafani mwandishi akamwambia mfalme, akasema, Hilkia kuhani amenipa kitabu. Shafani akakisoma mbele ya mfalme.
2 Rois 22.10 (BHS)וַיַּגֵּ֞ד שָׁפָ֤ן הַסֹּפֵר֙ לַמֶּ֣לֶךְ לֵאמֹ֔ר סֵ֚פֶר נָ֣תַן לִ֔י חִלְקִיָּ֖ה הַכֹּהֵ֑ן וַיִּקְרָאֵ֥הוּ שָׁפָ֖ן לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃