Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 21.22

2 Rois 21.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 21.22 (LSG)il abandonna l’Éternel, le Dieu de ses pères, et il ne marcha point dans la voie de l’Éternel.
2 Rois 21.22 (NEG)il abandonna l’Éternel, le Dieu de ses pères, et il ne marcha point dans la voie de l’Éternel.
2 Rois 21.22 (S21)Il abandonna l’Éternel, le Dieu de ses ancêtres, et il ne marcha pas dans la voie de l’Éternel.
2 Rois 21.22 (LSGSN)il abandonna l’Éternel, le Dieu de ses pères, et il ne marcha point dans la voie de l’Éternel.

Les Bibles d'étude

2 Rois 21.22 (BAN)Et il abandonna l’Éternel, le Dieu de ses pères, et il ne marcha pas dans la voie de l’Éternel.

Les « autres versions »

2 Rois 21.22 (SAC)Il abandonna le Dieu de ses pères, et ne marcha point dans la voie du Seigneur.
2 Rois 21.22 (MAR)Il abandonna l’Éternel le Dieu de ses pères, et il ne marcha point dans la voie de l’Éternel.
2 Rois 21.22 (OST)Il abandonna l’Éternel, le Dieu de ses pères, et il ne marcha point dans les voies de l’Éternel.
2 Rois 21.22 (CAH)Il abandonna l’Éternel, le Dieu de ses pères, et ne marcha pas dans la voie de l’Éternel.
2 Rois 21.22 (GBT)Il abandonna le Dieu de ses pères, et ne marcha point dans la voie du Seigneur.
2 Rois 21.22 (PGR)et il déserta l’Éternel, le Dieu de ses pères, et ne pratiqua point la voie de l’Éternel.
2 Rois 21.22 (LAU)Et il abandonna l’Éternel, le Dieu de ses pères, et il ne marcha point dans la voie de l’Éternel.
2 Rois 21.22 (DBY)et il abandonna l’Éternel, le Dieu de ses pères, et ne marcha pas dans la voie de l’Éternel.
2 Rois 21.22 (TAN)il abandonna l’Éternel, le Dieu de ses ancêtres, et ne marcha pas dans ses voies.
2 Rois 21.22 (VIG)Il abandonna le Dieu de ses pères, et ne marcha pas dans la voie du Seigneur.
2 Rois 21.22 (FIL)Il abandonna le Dieu de ses pères, et ne marcha point dans la voie du Seigneur.
2 Rois 21.22 (CRA)il abandonna Yahweh, le Dieu de ses pères, et il ne marcha pas dans la voie de Yahweh.
2 Rois 21.22 (BPC)Il abandonna Yahweh, le Dieu de ses pères, et il ne marcha pas dans la voie de Yahweh.
2 Rois 21.22 (AMI)Il abandonna le Dieu de ses pères et ne marcha point dans la voie du Seigneur.

Langues étrangères

2 Rois 21.22 (LXX)καὶ ἐγκατέλιπεν τὸν κύριον θεὸν τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ κυρίου.
2 Rois 21.22 (VUL)et dereliquit Dominum Deum patrum suorum et non ambulavit in via Domini
2 Rois 21.22 (SWA)Akamwacha Bwana, Mungu wa babaze, wala hakuiendea njia ya Bwana.
2 Rois 21.22 (BHS)וַיַּעֲזֹ֕ב אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתָ֑יו וְלֹ֥א הָלַ֖ךְ בְּדֶ֥רֶךְ יְהוָֽה׃