Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 21.2

2 Rois 21.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 21.2 (LSG)Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, selon les abominations des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël.
2 Rois 21.2 (NEG)Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, selon les abominations des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël.
2 Rois 21.2 (S21)Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel en imitant les pratiques abominables des nations que l’Éternel avait dépossédées devant les Israélites.
2 Rois 21.2 (LSGSN)Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, selon les abominations des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël.

Les Bibles d'étude

2 Rois 21.2 (BAN)Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, selon les abominations des nations qu’avait dépossédées l’Éternel de devant les fils d’Israël.

Les « autres versions »

2 Rois 21.2 (SAC)Il fit le mal devant le Seigneur, et il adora les idoles des nations que le Seigneur avait exterminées à l’entrée des enfants d’Israël.
2 Rois 21.2 (MAR)Et il fit ce qui déplaît à l’Éternel, selon les abominations des nations que l’Éternel avait chassées de devant les enfants d’Israël.
2 Rois 21.2 (OST)Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, selon les abominations des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël.
2 Rois 21.2 (CAH)Il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, selon les abominations des peuples que l’Éternel avait chassés devant les enfants d’Israel.
2 Rois 21.2 (GBT)Il fit le mal devant le Seigneur, et adora les idoles des nations que le Seigneur avait exterminées à l’entrée des enfants d’Israël.
2 Rois 21.2 (PGR)Et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, imitant les pratiques abominables des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël.
2 Rois 21.2 (LAU)Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, selon les abominations des nations que l’Éternel avait dépossédées devant les fils d’Israël.
2 Rois 21.2 (DBY)Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, selon les abominations des nations que l’Éternel avait dépossédées devant les fils d’Israël.
2 Rois 21.2 (TAN)Il fit le mal aux yeux de l’Éternel, imitant les abominations des peuples que l’Éternel avait dépossédés au profit des enfants d’Israël.
2 Rois 21.2 (VIG)Il fit le mal devant le Seigneur, et il adora les idoles des nations que le Seigneur avait exterminées à l’entrée (la face) des fils d’Israël.
2 Rois 21.2 (FIL)Il fit le mal devant le Seigneur, et il adora les idoles des nations que le Seigneur avait exterminées à l’entrée des fils d’Israël.
2 Rois 21.2 (CRA)Il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh, imitant les abominations des nations que Yahweh avait chassées devant les enfants d’Israël.
2 Rois 21.2 (BPC)Il fis ce qui est mal aux yeux de Yahweh, selon les abominations des nations que Yahweh avait chassées devant les enfants d’Israël.
2 Rois 21.2 (AMI)Il fit le mal devant le Seigneur, imitant les abominations des nations que le Seigneur avait exterminées à l’entrée des enfants d’Israël.

Langues étrangères

2 Rois 21.2 (LXX)καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου κατὰ τὰ βδελύγματα τῶν ἐθνῶν ὧν ἐξῆρεν κύριος ἀπὸ προσώπου τῶν υἱῶν Ισραηλ.
2 Rois 21.2 (VUL)fecitque malum in conspectu Domini iuxta idola gentium quas delevit Dominus a facie filiorum Israhel
2 Rois 21.2 (SWA)Akafanya yaliyo mabaya machoni pa Bwana, sawasawa na machukizo ya mataifa, aliowafukuza Bwana mbele ya wana wa Israeli.
2 Rois 21.2 (BHS)וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּתֹֽועֲבֹת֙ הַגֹּויִ֔ם אֲשֶׁר֙ הֹורִ֣ישׁ יְהוָ֔ה מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃