Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 21.14

2 Rois 21.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 21.14 (LSG)J’abandonnerai le reste de mon héritage, et je les livrerai entre les mains de leurs ennemis ; et ils deviendront le butin et la proie de tous leurs ennemis,
2 Rois 21.14 (NEG)J’abandonnerai le reste de mon héritage, et je les livrerai entre les mains de leurs ennemis ; et ils deviendront le butin et la proie de tous leurs ennemis,
2 Rois 21.14 (S21)J’abandonnerai le reste de mon héritage et je les livrerai entre les mains de leurs ennemis. Ils deviendront le butin et la proie de tous leurs ennemis
2 Rois 21.14 (LSGSN)J’abandonnerai le reste de mon héritage, et je les livrerai entre les mains de leurs ennemis ; et ils deviendront le butin et la proie de tous leurs ennemis ,

Les Bibles d'étude

2 Rois 21.14 (BAN)Et j’abandonnerai le reste de mon héritage, et je les livrerai aux mains de leurs ennemis ; ils seront le butin et la proie de tous leurs ennemis,

Les « autres versions »

2 Rois 21.14 (SAC)J’abandonnerai les restes de mon héritage, et je les livrerai entre les mains de leurs ennemis ; et tous ceux qui les haïssent les pilleront et les ravageront :
2 Rois 21.14 (MAR)Et j’abandonnerai le reste de mon héritage, et je les livrerai entre les mains de leurs ennemis ; et ils seront en pillage, et en proie à tous leurs ennemis.
2 Rois 21.14 (OST)Et j’abandonnerai le reste de mon héritage ; et je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, et ils seront en pillage et en proie à tous leurs ennemis ;
2 Rois 21.14 (CAH)J’abandonnerai le reste de mon héritage ; je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, et ils seront en proie et en pillage devant tous leurs ennemis.
2 Rois 21.14 (GBT)J’abandonnerai les restes de mon héritage, et je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, et tous ceux qui les haïssent les pilleront et les ravageront ;
2 Rois 21.14 (PGR)Et je ferai abandon du reste de mon héritage que je livrerai à la merci de leurs ennemis, afin qu’ils soient une proie, une dépouille pour tous leurs ennemis,
2 Rois 21.14 (LAU)Et je délaisserai le reste de mon héritage, et je les livrerai aux mains de leurs ennemis, et ils seront pillés et dépouillés par tous leurs ennemis,
2 Rois 21.14 (DBY)Et j’abandonnerai le reste de mon héritage, et je les livrerai en la main de leurs ennemis ; et ils seront le butin et la proie de tous leurs ennemis,
2 Rois 21.14 (TAN)J’abandonnerai les débris de mon héritage, je les livrerai au pouvoir de leurs ennemis, qui tous les pilleront et les dépouilleront,
2 Rois 21.14 (VIG)J’abandonnerai les restes de mon héritage, et les livrerai entre les mains de leurs ennemis, et tous ceux qui les haïssent les pilleront et les ravageront ;
2 Rois 21.14 (FIL)J’abandonnerai les restes de Mon héritage, et les livrerai entre les mains de leurs ennemis, et tous ceux qui les haïssent les pilleront et les ravageront;
2 Rois 21.14 (CRA)J’abandonnerai le reste de mon héritage, et je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, et ils deviendront la proie et le butin de tous leurs ennemis :
2 Rois 21.14 (BPC)J’abandonnerai le reste de mon héritage et je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, et ils deviendront la proie et le butin de tous leurs ennemis :
2 Rois 21.14 (AMI)J’abandonnerai les restes de mon héritage et je les livrerai entre les mains de leurs ennemis ; et tous ceux qui les haïssent les pilleront et les ravageront,

Langues étrangères

2 Rois 21.14 (LXX)καὶ ἀπώσομαι τὸ ὑπόλειμμα τῆς κληρονομίας μου καὶ παραδώσω αὐτοὺς εἰς χεῖρας ἐχθρῶν αὐτῶν καὶ ἔσονται εἰς διαρπαγὴν καὶ εἰς προνομὴν πᾶσιν τοῖς ἐχθροῖς αὐτῶν.
2 Rois 21.14 (VUL)dimittam vero reliquias hereditatis meae et tradam eas in manu inimicorum eius eruntque in vastitate et rapina cunctis adversariis suis
2 Rois 21.14 (SWA)Nami nitawatupa mabaki ya urithi wangu, na kuwatia mikononi mwa adui zao; nao watakuwa nyara na mateka kwa adui zao wote;
2 Rois 21.14 (BHS)וְנָטַשְׁתִּ֗י אֵ֚ת שְׁאֵרִ֣ית נַחֲלָתִ֔י וּנְתַתִּ֖ים בְּיַ֣ד אֹֽיְבֵיהֶ֑ם וְהָי֥וּ לְבַ֛ז וְלִמְשִׁסָּ֖ה לְכָל־אֹיְבֵיהֶֽם׃