2 Rois 18.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 18.6 (LSG) | Il fut attaché à l’Éternel, il ne se détourna point de lui, et il observa les commandements que l’Éternel avait prescrits à Moïse. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 18.6 (NEG) | Il fut attaché à l’Éternel, il ne se détourna point de lui, et il observa les commandements que l’Éternel avait prescrits à Moïse. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 18.6 (S21) | Il s’attacha à l’Éternel sans se détourner de lui et il se conforma aux commandements qu’il avait prescrits à Moïse. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 18.6 (LSGSN) | Il fut attaché à l’Éternel, il ne se détourna Point de lui, et il observa les commandements que l’Éternel avait prescrits à Moïse. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 18.6 (BAN) | Il s’attacha à l’Éternel et ne se détourna point de lui et garda les ordonnances que l’Éternel avait prescrites à Moïse. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 18.6 (SAC) | Il demeura attaché au Seigneur : il ne se retira point de ses voies, et il observa les commandements que le Seigneur avait donnés à Moïse. |
David Martin (1744) | 2 Rois 18.6 (MAR) | Il s’attacha à l’Éternel, il ne s’en détourna point ; et il garda les commandements que l’Éternel avait donnés à Moïse. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 18.6 (OST) | Il s’attacha à l’Éternel ; il ne se détourna point de lui ; et il garda les commandements que l’Éternel avait donnés à Moïse. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 18.6 (CAH) | Il s’attacha à l’Éternel et ne s’en détourna pas ; il observa les commandements que l’Éternel avait ordonnés à Mosché. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 18.6 (GBT) | Il s’attacha au Seigneur, et ne se retira point de ses voies, et il observa les commandements que le Seigneur avait donnés à Moïse. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 18.6 (PGR) | Et il fut attaché à l’Éternel : il ne Le déserta point, et il garda ses commandements, que l’Éternel avait prescrits à Moïse. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 18.6 (LAU) | Il s’attacha à l’Éternel et ne se détourna point de le suivre, et il garda les commandements que l’Éternel avait commandés à Moïse. |
Darby (1885) | 2 Rois 18.6 (DBY) | Et il s’attacha à l’Éternel ; il ne se détourna point de lui, et il garda ses commandements, que l’Éternel avait commandés à Moïse. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 18.6 (TAN) | Il resta attaché à l’Éternel, sans se détourner de lui, observant ses commandements, que l’Éternel avait prescrits à Moïse. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 18.6 (VIG) | Il demeura attaché au Seigneur, et il ne se retira pas de ses voies, et il observa les commandements que le Seigneur avait donnés à Moïse. |
Fillion (1904) | 2 Rois 18.6 (FIL) | Il demeura attaché au Seigneur, et il ne se retira pas de Ses voies, et il observa les commandements que le Seigneur avait donnés à Moïse. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 18.6 (CRA) | Attaché à Yahweh, il ne se détourna pas de lui, et il observa ses commandements que Yahweh avait prescrits à Moïse. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 18.6 (BPC) | Il s’attacha à Yahweh sans se détourner de lui et il observa les commandements que Yahweh avait prescrits à Moïse. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 18.6 (AMI) | Il demeura attaché au Seigneur ; et il ne se retira point de ses voies et il observa les commandements que le Seigneur avait donnés à Moïse. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 18.6 (LXX) | καὶ ἐκολλήθη τῷ κυρίῳ οὐκ ἀπέστη ὄπισθεν αὐτοῦ καὶ ἐφύλαξεν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ὅσας ἐνετείλατο Μωυσῇ. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 18.6 (VUL) | et adhesit Domino et non recessit a vestigiis eius fecitque mandata eius quae praeceperat Dominus Mosi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 18.6 (SWA) | Maana alishikamana na Bwana, hakuacha kumfuata, bali alizishika amri zake Bwana alizomwamuru Musa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 18.6 (BHS) | וַיִּדְבַּק֙ בַּֽיהוָ֔ה לֹא־סָ֖ר מֵאַֽחֲרָ֑יו וַיִּשְׁמֹר֙ מִצְוֹתָ֔יו אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ |