Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 18.28

2 Rois 18.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 18.28 (LSG)Alors Rabschaké, s’étant avancé, cria à haute voix en langue judaïque, et dit : écoutez la parole du grand roi, du roi d’Assyrie !
2 Rois 18.28 (NEG)Alors Rabschaké, s’étant avancé, cria à haute voix en langue judaïque, et dit : Ecoutez la parole du grand roi, du roi d’Assyrie !
2 Rois 18.28 (S21)Alors Rabshaké prit position et cria à pleine voix en hébreu : « Écoutez la parole du grand roi, du roi d’Assyrie !
2 Rois 18.28 (LSGSN)Alors Rabschaké, s’étant avancé , cria à haute voix en langue judaïque, et dit : Ecoutez la parole du grand roi, du roi d’Assyrie !

Les Bibles d'étude

2 Rois 18.28 (BAN)Et Rabsaké se tint debout et cria d’une voix forte, en langue judaïque, et parla et dit : Écoutez le message du grand roi, du roi d’Assyrie.

Les « autres versions »

2 Rois 18.28 (SAC)Rabsacès se tenant donc debout, cria à haute voix en langue judaïque : Ecoutez les paroles du grand roi, du roi des Assyriens.
2 Rois 18.28 (MAR)Rab-saké donc se tint debout, et s’écria à haute voix en Langue Judaïque, et parla, et dit : Ecoutez la parole du grand Roi, le Roi des Assyriens.
2 Rois 18.28 (OST)Puis Rabshaké, se tenant debout, s’écria à haute voix en langue judaïque, et parla ainsi : Écoutez la parole du grand roi, du roi d’Assyrie !
2 Rois 18.28 (CAH)Rab-Schaké se plaça et s’écria à haute voix, en langue judaïque, et reprenant la parole, il dit : Écoutez la parole du grand roi, le roi d’Aschour !
2 Rois 18.28 (GBT)Rabsacès, se tenant donc debout, cria à haute voix en langue judaïque : Écoutez les paroles du grand roi, du roi des Assyriens.
2 Rois 18.28 (PGR)Se présentant alors, Rabsaké cria d’une voix forte en langue juive, et parla et dit : Écoutez la parole du grand roi, roi d’Assyrie !
2 Rois 18.28 (LAU)Et Rabsçaké se tint [là] et cria à grande voix en langue judaïque, et parla, et dit : Écoutez la parole du grand roi, du roi d’Assur !
2 Rois 18.28 (DBY)Et le Rab-Shaké se tint là, et cria à haute voix en langue judaïque, et parla, et dit : écoutez la parole du grand roi, le roi d’Assyrie.
2 Rois 18.28 (TAN)Puis, se mettant debout, il prononça d’une voix retentissante et avec insistance ces paroles en langue judaïque : "Ecoutez le message du grand roi, le roi d’Assyrie !
2 Rois 18.28 (VIG)Rabsacès, se tenant donc debout, cria à haute voix, en hébreu (langue judaïque) : Ecoutez les paroles du grand roi, du roi des Assyriens.
2 Rois 18.28 (FIL)Rabsacès, se tenant donc debout, cria à haute voix, en hébreu : Ecoutez les paroles du grand roi, du roi des Assyriens.
2 Rois 18.28 (CRA)Alors le grand échanson, s’étant avancé, cria à haute voix en langue judaïque et tint ce langage : « Écoutez la parole du grand roi, du roi d’Assyrie !
2 Rois 18.28 (BPC)Alors le grand officier s’avança et, parlant à haute voix en judéen, il s’exprima en ces termes : “Ecoutez la parole du grand roi, le roi d’Assyrie.
2 Rois 18.28 (AMI)Le grand échanson, se tenant donc debout, cria à haute voix en langue judaïque : Écoutez les paroles du grand roi, du roi des Assyriens !

Langues étrangères

2 Rois 18.28 (LXX)καὶ ἔστη Ραψακης καὶ ἐβόησεν φωνῇ μεγάλῃ Ιουδαϊστὶ καὶ ἐλάλησεν καὶ εἶπεν ἀκούσατε τοὺς λόγους τοῦ μεγάλου βασιλέως Ἀσσυρίων.
2 Rois 18.28 (VUL)stetit itaque Rabsaces et clamavit voce magna iudaice et ait audite verba regis magni regis Assyriorum
2 Rois 18.28 (SWA)Kisha yule amiri akasimama akalia kwa sauti kuu kwa lugha ya Kiyahudi, akasema, Lisikieni neno la mfalme mkuu, mfalme wa Ashuru.
2 Rois 18.28 (BHS)וַֽיַּעֲמֹד֙ רַב־שָׁקֵ֔ה וַיִּקְרָ֥א בְקֹול־גָּדֹ֖ול יְהוּדִ֑ית וַיְדַבֵּ֣ר וַיֹּ֔אמֶר שִׁמְע֛וּ דְּבַר־הַמֶּ֥לֶךְ הַגָּדֹ֖ול מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃