×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 17.12

2 Rois 17.12 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

2 Rois 17.12  Ils servirent les idoles dont l’Éternel leur avait dit : Vous ne ferez pas cela.

Segond dite « à la Colombe »

2 Rois 17.12  Ils ont rendu un culte aux idoles au sujet desquelles l’Éternel leur avait dit : Vous ne ferez pas cela.

Nouvelle Bible Segond

2 Rois 17.12  Ils avaient servi les idoles au sujet desquelles le SEIGNEUR leur avait dit : « Vous ne ferez pas cela. »

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 17.12  Ils servirent les idoles dont l’Éternel leur avait dit : Vous ne ferez pas cela.

Segond 21

2 Rois 17.12  Ils ont servi les idoles alors que l’Éternel leur avait dit : « Vous ne ferez pas cela. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 17.12  Ils avaient rendu un culte aux idoles alors que l’Éternel leur avait ordonné de ne pas le faire.

Traduction œcuménique de la Bible

2 Rois 17.12  Ils ont servi les idoles alors que le Seigneur leur avait dit : « Vous ne le ferez pas ! »

Bible de Jérusalem

2 Rois 17.12  Ils rendirent un culte aux idoles, alors que Yahvé leur avait dit : "Vous ne ferez pas cette chose-là."

Bible Annotée

2 Rois 17.12  et ils avaient servi les idoles, quand l’Éternel leur avait dit : Vous ne ferez pas cela ;

John Nelson Darby

2 Rois 17.12  et ils servirent les idoles, au sujet desquelles l’Éternel leur avait dit : Vous ne ferez point cela.

David Martin

2 Rois 17.12  Et ils avaient servi les dieux de fiente, au sujet desquels l’Éternel leur avait dit : Vous ne ferez point cela.

Osterwald

2 Rois 17.12  Et servirent les idoles, dont l’Éternel leur avait dit : Vous ne ferez point cela.

Auguste Crampon

2 Rois 17.12  Ils servirent les idoles, au sujet desquelles Yahweh leur avait dit : « Vous ne ferez pas cela. »

Lemaistre de Sacy

2 Rois 17.12  Ils adoraient des abominations, contre la défense expresse que le Seigneur leur en avait faite.

André Chouraqui

2 Rois 17.12  Ils servent les crottes dont IHVH-Adonaï leur avait dit : « Vous ne ferez pas ce propos. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

2 Rois 17.12  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Rois 17.12  וַיַּֽעַבְד֖וּ הַגִּלֻּלִ֑ים אֲשֶׁ֨ר אָמַ֤ר יְהוָה֙ לָהֶ֔ם לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ אֶת־הַדָּבָ֥ר הַזֶּֽה׃

Versions étrangères

New Living Translation

2 Rois 17.12  Yes, they worshiped idols, despite the LORD's specific and repeated warnings.