2 Rois 14.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 14.2 (LSG) | Il avait vingt-cinq ans lorsqu’il devint roi, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Joaddan, de Jérusalem. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 14.2 (NEG) | Il avait vingt-cinq ans lorsqu’il devint roi, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Joaddan, de Jérusalem. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 14.2 (S21) | Il avait 25 ans lorsqu’il devint roi et il régna 29 ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Joaddan et elle était de Jérusalem. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 14.2 (LSGSN) | Il avait vingt-cinq ans lorsqu’il devint roi , et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Joaddan, de Jérusalem. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 14.2 (BAN) | Il avait vingt-cinq ans lorsqu’il commença à régner, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Et le nom de sa mère était Jéhoaddan, de Jérusalem. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 14.2 (SAC) | Il avait vingt-cinq ans lorsqu’il commença à régner, et il en régna vingt-neuf dans Jérusalem. Sa mère était de Jérusalem, et s’appelait Joadan. |
David Martin (1744) | 2 Rois 14.2 (MAR) | Il était âgé de vingt-cinq ans quand il commença à régner, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem ; sa mère avait nom Jéhohaddan, [et était] de Jérusalem. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 14.2 (OST) | Il était âgé de vingt-cinq ans quand il devint roi, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 14.2 (CAH) | Il avait vingt-cinq ans quand il commença à régner, et il régna vingt-neuf ans à Ierouschalaïme. Le nom de sa mère était Iehoaddane, de Ierouschalaïme. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 14.2 (GBT) | Il avait vingt-cinq ans lorsqu’il commença à régner, et il en régna vingt-neuf à Jérusalem. Sa mère était Joadam, de Jérusalem. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 14.2 (PGR) | Il avait vingt-cinq ans à son avènement et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Or, le nom de sa mère était Joadan de Jérusalem. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 14.2 (LAU) | Il était âgé de vingt-cinq ans quand il régna, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Et le nom de sa mère était Joaddan, de Jérusalem. |
Darby (1885) | 2 Rois 14.2 (DBY) | Il était âgé de vingt-cinq ans lorsqu’il commença de régner ; et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem ; et le nom de sa mère était Jehoaddan, de Jérusalem. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 14.2 (TAN) | Agé de vingt-cinq ans lors de son avènement, il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Le nom de sa mère était Yehoaddân, de Jérusalem. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 14.2 (VIG) | Il avait vingt-cinq ans lorsqu’il commença à régner, et il en régna vingt-neuf dans Jérusalem. Sa mère était de Jérusalem, et s’appelait Joadan. |
Fillion (1904) | 2 Rois 14.2 (FIL) | Il avait vingt-cinq ans lorsqu’il commença à régner, et il en régna vingt-neuf dans Jérusalem. Sa mère était de Jérusalem, et s’appelait Joadan. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 14.2 (CRA) | Il avait vingt-cinq ans, lorsqu’il devint roi, et il régna vingt-neuf ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Joadan, de Jérusalem. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 14.2 (BPC) | Il avait vingt-cinq ans lorsqu’il devint roi, et il régna (vingt-neuf ans) à Jérusalem. Sa mère s’appelait Joadan, de Jérusalem. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 14.2 (AMI) | Il avait vingt-cinq ans lorsqu’il commença à régner, et il régna vingt-neuf ans dans Jérusalem. Sa mère était de Jérusalem et s’appelait Joadan. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 14.2 (LXX) | υἱὸς εἴκοσι καὶ πέντε ἐτῶν ἦν ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν καὶ εἴκοσι καὶ ἐννέα ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Ιωαδιν ἐξ Ιερουσαλημ. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 14.2 (VUL) | viginti quinque annorum erat cum regnare coepisset viginti autem et novem annis regnavit in Hierusalem nomen matris eius Ioaden de Hierusalem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 14.2 (SWA) | Naye alikuwa na umri wa miaka ishirini na mitano alipoanza kutawala; akatawala miaka ishirini na kenda katika Yerusalemu; na jina la mamaye aliitwa Yehoadani wa Yerusalemu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 14.2 (BHS) | בֶּן־עֶשְׂרִ֨ים וְחָמֵ֤שׁ שָׁנָה֙ הָיָ֣ה בְמָלְכֹ֔ו וְעֶשְׂרִ֤ים וָתֵ֨שַׁע֙ שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלִָ֑ם וְשֵׁ֣ם אִמֹּ֔ו יְהֹֽועַדָּ֖ן מִן־יְרוּשָׁלִָֽם׃ |