2 Rois 11.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Rois 11.3 (LSG) | Il resta six ans caché avec Joschéba dans la maison de l’Éternel. Et c’était Athalie qui régnait dans le pays. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Rois 11.3 (NEG) | Il resta six ans caché avec Joschéba dans la maison de l’Éternel. Et c’était Athalie qui régnait dans le pays. |
Segond 21 (2007) | 2 Rois 11.3 (S21) | Il resta 6 ans caché avec Joshéba dans la maison de l’Éternel, tandis qu’Athalie régnait sur le pays. |
Louis Segond + Strong | 2 Rois 11.3 (LSGSN) | Il resta six ans caché avec Joschéba dans la maison de l’Éternel. Et c’était Athalie qui régnait dans le pays. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Rois 11.3 (BAN) | Et il resta auprès d’elle caché dans la maison de l’Éternel six ans ; et Athalie régnait sur le pays. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Rois 11.3 (SAC) | Il fut six ans caché avec sa nourrice dans la maison du Seigneur. Et Athalie cependant régnait sur la terre de Juda. |
David Martin (1744) | 2 Rois 11.3 (MAR) | Et il fut caché avec elle dans la maison de l’Éternel, l’espace de six ans ; cependant Hathalia régnait sur le pays. |
Ostervald (1811) | 2 Rois 11.3 (OST) | Et il fut caché auprès d’elle, six ans, dans la maison de l’Éternel. Et Athalie régnait sur le pays. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 2 Rois 11.3 (CAH) | Il fut caché auprès d’elle dans la maison de l’Éternel, six ans ; et Athaliah régnait dans le pays. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Rois 11.3 (GBT) | Il fut six ans, avec sa nourrice, caché dans la maison du Seigneur, et Athalie, durant ce temps, régna sur la terre de Juda. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Rois 11.3 (PGR) | et il fut caché six ans avec elle dans le temple de l’Éternel. Or Athalie régissait le pays. |
Lausanne (1872) | 2 Rois 11.3 (LAU) | Et il fut caché auprès d’elle six ans, dans la Maison de l’Éternel. Et Athalie régnait sur la terre [de Juda[. |
Darby (1885) | 2 Rois 11.3 (DBY) | Et il fut caché six ans auprès d’elle dans la maison de l’Éternel. Et Athalie régna sur le pays. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 2 Rois 11.3 (TAN) | Il resta avec elle dans le temple de l’Éternel, se tenant caché pendant six ans, tandis qu’Athalie régnait sur le pays. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Rois 11.3 (VIG) | Il fut six ans avec sa nourrice en secret dans la maison du Seigneur. Et Athalie régnait dans le pays (terre de Juda). |
Fillion (1904) | 2 Rois 11.3 (FIL) | Il fut six ans avec sa nourrice en secret dans la maison du Seigneur. Et Athalie régnait dans le pays. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Rois 11.3 (CRA) | Il resta six ans caché avec Joschéba dans la maison de Yahweh ; et ce fut Athalie qui régna sur le pays. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Rois 11.3 (BPC) | Il resta six ans caché avec elle dans la maison de Yahweh, tandis qu’Athalie régnait sur le pays. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Rois 11.3 (AMI) | Il fut six ans caché avec sa nourrice dans la maison du Seigneur. Et Athalie cependant régnait sur la terre de Juda. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 2 Rois 11.3 (LXX) | καὶ ἦν μετ’ αὐτῆς ἐν οἴκῳ κυρίου κρυβόμενος ἓξ ἔτη καὶ Γοθολια βασιλεύουσα ἐπὶ τῆς γῆς. |
Vulgate (1592) | 2 Rois 11.3 (VUL) | eratque cum ea in domo Domini clam sex annis porro Athalia regnavit super terram |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Rois 11.3 (SWA) | Alikuwako pamoja naye, amefichwa nyumbani mwa Bwana, miaka sita. Naye Athalia akaitawala nchi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 2 Rois 11.3 (BHS) | וַיְהִ֤י אִתָּהּ֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה מִתְחַבֵּ֖א שֵׁ֣שׁ שָׁנִ֑ים וַעֲתַלְיָ֖ה מֹלֶ֥כֶת עַל־הָאָֽרֶץ׃ פ |