Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 11.13

2 Rois 11.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 11.13 (LSG)Athalie entendit le bruit des coureurs et du peuple, et elle vint vers le peuple à la maison de l’Éternel.
2 Rois 11.13 (NEG)Athalie entendit le bruit des coureurs et du peuple, et elle vint vers le peuple à la maison de l’Éternel.
2 Rois 11.13 (S21)Athalie entendit le bruit que faisaient les gardes et le peuple, et elle vint vers le peuple à la maison de l’Éternel.
2 Rois 11.13 (LSGSN)Athalie entendit le bruit des coureurs et du peuple, et elle vint vers le peuple à la maison de l’Éternel.

Les Bibles d'étude

2 Rois 11.13 (BAN)Et Athalie entendit la voix des coureurs et du peuple, et elle vint vers le peuple à la maison de l’Éternel.

Les « autres versions »

2 Rois 11.13 (SAC)Athalie entendit le bruit du peuple qui accourait ; et entrant parmi la foule dans le temple du Seigneur,
2 Rois 11.13 (MAR)Et Hathalia entendant le bruit des archers, et du peuple, entra vers le peuple dans la maison de l’Éternel.
2 Rois 11.13 (OST)Mais Athalie, entendant le bruit des coureurs et du peuple, vint vers le peuple, dans la maison de l’Éternel.
2 Rois 11.13 (CAH)Athaliah entendant le bruit du peuple qui était accouru, entra vers le peuple à la maison de l’Éternel.
2 Rois 11.13 (GBT)Athalie entendit le bruit du peuple qui accourait ; et, entrant parmi la foule dans le temple du Seigneur,
2 Rois 11.13 (PGR)Alors Athalie entendit les voix des coureurs et du peuple et elle se porta vers le peuple dans le temple de l’Éternel.
2 Rois 11.13 (LAU)Et Athalie entendit le bruit des coureurs, [le bruit] du peuple, et elle entra vers le peuple dans la Maison de l’Éternel.
2 Rois 11.13 (DBY)Et Athalie entendit le cri des coureurs et du peuple, et elle entra vers le peuple dans la maison de l’Éternel.
2 Rois 11.13 (TAN)Athalie, entendant la voix des gardes et du peuple, accourut au milieu de la foule dans le temple de l’Éternel.
2 Rois 11.13 (VIG)Or Athalie entendit le bruit du peuple qui accourait, et entrant parmi la foule dans le temple du Seigneur
2 Rois 11.13 (FIL)Or Athalie entendit le bruit du peuple qui accourait, et entrant parmi la foule dans le temple du Seigneur,
2 Rois 11.13 (CRA)Lorsque Athalie entendit le bruit des coureurs et du peuple, elle vint vers le peuple, à la maison de Yahweh.
2 Rois 11.13 (BPC)Lorsque Athalie entendit le bruit des soldats et de la foule, elle vint vers le peuple à la maison de Yahweh.
2 Rois 11.13 (AMI)Athalie entendit le bruit du peuple qui accourait ; et entrant parmi la foule dans le temple du Seigneur,

Langues étrangères

2 Rois 11.13 (LXX)καὶ ἤκουσεν Γοθολια τὴν φωνὴν τῶν τρεχόντων τοῦ λαοῦ καὶ εἰσῆλθεν πρὸς τὸν λαὸν εἰς οἶκον κυρίου.
2 Rois 11.13 (VUL)audivit Athalia vocem currentis populi et ingressa ad turbas in templum Domini
2 Rois 11.13 (SWA)Na Athalia alipoisikia sauti ya walinzi na ya watu, aliingia kwa watu nyumbani kwa Bwana;
2 Rois 11.13 (BHS)וַתִּשְׁמַ֣ע עֲתַלְיָ֔ה אֶת־קֹ֥ול הָֽרָצִ֖ין הָעָ֑ם וַתָּבֹ֥א אֶל־הָעָ֖ם בֵּ֥ית יְהוָֽה׃