Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 10.34

2 Rois 10.34 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 10.34 (LSG)Le reste des actions de Jéhu, tout ce qu’il a fait, et tous ses exploits, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ?
2 Rois 10.34 (NEG)Le reste des actions de Jéhu, tout ce qu’il a fait, et tous ses exploits, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ?
2 Rois 10.34 (S21)Le reste des actes de Jéhu, tout ce qu’il a accompli et tous ses exploits, cela est décrit dans les annales des rois d’Israël.
2 Rois 10.34 (LSGSN)Le reste des actions de Jéhu, tout ce qu’il a fait , Et tous ses exploits, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ?

Les Bibles d'étude

2 Rois 10.34 (BAN)Le reste de l’histoire de Jéhu, tout ce qu’il fit, et toutes ses victoires, ces choses ne sont-elles pas écrites dans le livre des Annales des rois d’Israël ?

Les « autres versions »

2 Rois 10.34 (SAC)Le reste des actions de Jéhu, tout ce qu’il a fait, et sa valeur dans la guerre, a été écrit au livre des Annales des rois d’Israël.
2 Rois 10.34 (MAR)Le reste des faits de Jéhu, tout ce, [dis-je], qu’il a fait, et tous ses exploits, ne sont-ils pas écrits au Livre des Chroniques des Rois d’Israël.
2 Rois 10.34 (OST)Le reste des actions de Jéhu, tout ce qu’il fit et tous ses exploits, n’est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois d’Israël ?
2 Rois 10.34 (CAH)Le reste des faits de Iehou, tout ce qu’il a exécuté et tous ses exploits, sont écrits dans le livre des faits du temps des rois d’Israel.
2 Rois 10.34 (GBT)Le reste des actes de Jéhu, tout ce qu’il a fait, et sa valeur dans la guerre, ont été écrits au livre des Annales des rois d’Israël.
2 Rois 10.34 (PGR)Le reste des actes de Jéhu et toutes ses entreprises et tous ses exploits sont d’ailleurs consignés dans le livre des annales des rois d’Israël.
2 Rois 10.34 (LAU)Et le reste des actes de Jéhou, et tout ce qu’il fit, et tous ses exploits{Héb. toute sa force.} cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ?
2 Rois 10.34 (DBY)Et le reste des actes de Jéhu, et tout ce qu’il fit, et toute sa puissance, cela n’est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois d’Israël ?
2 Rois 10.34 (TAN)Le reste de l’histoire de Jéhu, toutes ses actions et ses exploits, tout cela est consigné dans le livre des annales des rois d’Israël.
2 Rois 10.34 (VIG)Le reste des actions de Jéhu, tout ce qu’il a fait, et sa valeur, a été écrit au livre des annales (actions des jours) des rois d’Israël.
2 Rois 10.34 (FIL)Le reste des actions de Jéhu, tout ce qu’il a fait, et sa valeur, a été écrit au livre des annales des rois d’Israël.
2 Rois 10.34 (CRA)Le reste des actes de Jéhu, tout ce qu’il a fait et tous ses exploits, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d’Israël ?
2 Rois 10.34 (BPC)Le reste des actes de Jéhu et tout ce qu’il a fait et toute sa vaillance, cela n’est-il pas écrit dans le livre des Annales des rois d’Israël ?
2 Rois 10.34 (AMI)Le reste des actions de Jéhu, tout ce qu’il avait fait et sa valeur dans la guerre, a été écrit au livre des annales des rois d’Israël.

Langues étrangères

2 Rois 10.34 (LXX)καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ιου καὶ πάντα ὅσα ἐποίησεν καὶ πᾶσα ἡ δυναστεία αὐτοῦ καὶ τὰς συνάψεις ἃς συνῆψεν οὐχὶ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ισραηλ.
2 Rois 10.34 (VUL)reliqua autem verborum Hieu et universa quae fecit et fortitudo eius nonne haec scripta sunt in libro verborum dierum regum Israhel
2 Rois 10.34 (SWA)Basi mambo yote ya Yehu yaliyosalia, na yote aliyoyafanya, na ushujaa wake, je! Hayakuandikwa katika kitabu-cha-tarehe cha wafalme wa Israeli?
2 Rois 10.34 (BHS)וְיֶ֨תֶר דִּבְרֵ֥י יֵה֛וּא וְכָל־אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה וְכָל־גְּבוּרָתֹ֑ו הֲלֹֽוא־הֵ֣ם כְּתוּבִ֗ים עַל־סֵ֛פֶר דִּבְרֵ֥י הַיָּמִ֖ים לְמַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃