×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 9.22

1 Rois 9.22 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Rois 9.22  Mais Salomon n’employa point comme esclaves les enfants d’Israël ; car ils étaient des hommes de guerre, ses serviteurs, ses chefs, ses officiers, les commandants de ses chars et de sa cavalerie.

Segond dite « à la Colombe »

1 Rois 9.22  Mais Salomon n’imposa l’esclavage à personne parmi les Israélites ; car ils étaient des hommes de guerre, ses serviteurs, ses chefs, ses écuyers, les chefs de ses chars et de sa cavalerie.

Nouvelle Bible Segond

1 Rois 9.22  Mais Salomon n’imposa l’esclavage à personne parmi les Israélites, car ils étaient des hommes de guerre, ses fonctionnaires, ses chefs, ses écuyers, les chefs des équipages de ses chars.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 9.22  Mais Salomon n’employa point comme esclaves les enfants d’Israël ; car ils étaient des hommes de guerre, ses serviteurs, ses chefs, ses officiers, les commandants de ses chars et de sa cavalerie.

Segond 21

1 Rois 9.22  En revanche, Salomon n’employa pas les Israélites comme esclaves : ils étaient des hommes de guerre, ses serviteurs, ses chefs, ses écuyers, les commandants de ses chars et de sa cavalerie.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 9.22  Mais Salomon n’astreignit à l’esclavage aucun des Israélites ; il les enrôla dans l’armée comme soldats, fonctionnaires, officiers, écuyers, chefs de ses chars et de ses soldats sur char.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Rois 9.22  Salomon ne réduisit au servage aucun des fils d’Israël, car ceux-ci étaient des hommes de guerre, ses serviteurs, ses chefs, ses écuyers, les chefs de ses chars et de ses cavaliers.

Bible de Jérusalem

1 Rois 9.22  Mais il n’imposa pas la corvée servile aux Israélites, plutôt ceux-ci servaient comme soldats : ils étaient ses gardes, ses officiers et ses écuyers, les officiers de sa charrerie et de sa cavalerie.

Bible Annotée

1 Rois 9.22  Mais des fils d’Israël, Salomon ne fit point de serfs ; ceux-ci furent ses gens de guerre, ses officiers, ses chefs, ses capitaines, les commandants de ses chars et de sa cavalerie.

John Nelson Darby

1 Rois 9.22  Mais des fils d’Israël, Salomon n’en fit pas des esclaves ; car ils étaient hommes de guerre, et ses serviteurs, et ses chefs, et ses capitaines, et chefs de ses chars et de sa cavalerie.

David Martin

1 Rois 9.22  Mais Salomon ne souffrit point qu’aucun des enfants d’Israël fût asservi ; mais ils étaient gens de guerre, et ses officiers, et ses principaux chefs, et ses capitaines, et chefs de ses chariots, et ses hommes d’armes.

Osterwald

1 Rois 9.22  Et d’entre les enfants d’Israël Salomon ne fit point de serf ; mais ils furent gens de guerre, et ses officiers, et ses principaux chefs et ses capitaines, et chefs de ses chars et de sa cavalerie.

Auguste Crampon

1 Rois 9.22  Mais Salomon ne fit esclave aucun des enfants d’Israël ; car ils étaient des hommes de guerre, ses serviteurs, ses chefs, ses officiers, les commandants de ses chars et de sa cavalerie.

Lemaistre de Sacy

1 Rois 9.22  Il ne voulut point qu’aucun des enfants d’Israël fût assujetti à travailler à ses ouvrages ; mais il en fit ses hommes de guerre, ses ministres, ses principaux officiers, et les chefs de ses armées, et ils commandaient les chariots et la cavalerie.

André Chouraqui

1 Rois 9.22  Des Benéi Israël, Shelomo ne donnait pas un serf, oui, ce sont des hommes de guerre, ses serviteurs, ses chefs, ses capitaines, les chefs de ses chars et de ses cavaliers.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Rois 9.22  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 9.22  וּמִבְּנֵי֙ יִשְׂרָאֵ֔ל לֹֽא־נָתַ֥ן שְׁלֹמֹ֖ה עָ֑בֶד כִּי־הֵ֞ם אַנְשֵׁ֣י הַמִּלְחָמָ֗ה וַעֲבָדָיו֙ וְשָׂרָ֣יו וְשָׁלִשָׁ֔יו וְשָׂרֵ֥י רִכְבֹּ֖ו וּפָרָשָֽׁיו׃ ס

Versions étrangères

New Living Translation

1 Rois 9.22  But Solomon did not conscript any of the Israelites for forced labor. Instead, he assigned them to serve as fighting men, government officials, officers in his army, commanders of his chariots, and charioteers.