×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 8.5

1 Rois 8.5 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Rois 8.5  Le roi Salomon et toute l’assemblée d’Israël convoquée auprès de lui se tinrent devant l’arche. Ils sacrifièrent des brebis et des bœufs, qui ne purent être ni comptés, ni nombrés, à cause de leur multitude.

Segond dite « à la Colombe »

1 Rois 8.5  Le roi Salomon et toute la communauté d’Israël convoquée auprès de lui (se tinrent) devant l’arche. Ils sacrifièrent du petit et du gros bétail, si nombreux qu’il ne put être ni compté, ni évalué.

Nouvelle Bible Segond

1 Rois 8.5  Le roi Salomon et toute la communauté d’Israël rassemblée auprès de lui, avec lui devant le Coffre, sacrifiaient du petit bétail et du gros bétail, en si grand nombre qu’on ne pouvait ni le compter ni l’évaluer.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 8.5  Le roi Salomon et toute l’assemblée d’Israël convoquée auprès de lui se tinrent devant l’arche. Ils sacrifièrent des brebis et des bœufs, qui ne purent être ni comptés, ni dénombrés, à cause de leur multitude.

Segond 21

1 Rois 8.5  Le roi Salomon et toute l’assemblée d’Israël convoquée vers lui se tinrent devant l’arche. Ils sacrifièrent des brebis et des bœufs, en si grand nombre qu’ils ne purent être ni comptés ni recensés.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 8.5  Le roi Salomon et toute la communauté d’Israël rassemblée auprès de lui, devant le coffre, offrirent en sacrifice un très grand nombre de petit et de gros bétail qu’on ne pouvait évaluer.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Rois 8.5  Le roi Salomon et toute la communauté d’Israël réunie près de lui, présente avec lui devant l’arche, sacrifiaient tant de petit et gros bétail qu’on ne pouvait ni le compter, ni le dénombrer.

Bible de Jérusalem

1 Rois 8.5  Le roi Salomon et tout Israël avec lui sacrifièrent devant l’arche moutons et bœufs en quantité innombrable et incalculable.

Bible Annotée

1 Rois 8.5  Et le roi Salomon et toute l’assemblée d’Israël convoquée auprès de lui se tinrent ensemble devant l’arche et sacrifièrent des brebis et des bœufs qui ne furent ni comptés ni nombrés à cause de leur multitude.

John Nelson Darby

1 Rois 8.5  Et le roi Salomon et toute l’assemblée d’Israël, qui s’était réunie auprès de lui et qui était avec lui devant l’arche, sacrifiaient du menu et du gros bétail, qu’on ne pouvait nombrer ni compter, à cause de sa multitude.

David Martin

1 Rois 8.5  Or le Roi Salomon, et toute l’assemblée d’Israël qui s’était rendue auprès de lui, étaient ensemble devant l’Arche [et] ils sacrifiaient du gros et du menu bétail en si grand nombre, qu’on ne le pouvait ni nombrer ni compter.

Osterwald

1 Rois 8.5  Or le roi Salomon et toute l’assemblée d’Israël, qui avait été convoquée auprès de lui, étaient ensemble devant l’arche ; et ils sacrifiaient du gros et du menu bétail en si grand nombre qu’on ne pouvait ni le compter ni le nombrer.

Auguste Crampon

1 Rois 8.5  Le roi Salomon et toute l’assemblée d’Israël convoquée auprès de lui se tenaient avec lui devant l’arche. Ils immolèrent des brebis et des bœufs, qui ne pouvaient être ni comptés ni nombrés à cause de leur multitude.

Lemaistre de Sacy

1 Rois 8.5  Le roi Salomon et tout le peuple qui s’était assemblé auprès de lui, marchaient devant l’arche ; et ils immolaient une multitude de brebis et de bœufs, sans prix et sans nombre.

André Chouraqui

1 Rois 8.5  Le roi Shelomo et toute la communauté d’Israël, assignés auprès de lui, avec lui, face au coffre, sacrifient des ovins, des bovins qui ne se dénombrent et ne se comptent pas en multitude.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Rois 8.5  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 8.5  וְהַמֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֗ה וְכָל־עֲדַ֤ת יִשְׂרָאֵל֙ הַנֹּועָדִ֣ים עָלָ֔יו אִתֹּ֖ו לִפְנֵ֣י הָֽאָרֹ֑ון מְזַבְּחִים֙ צֹ֣אן וּבָקָ֔ר אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יִסָּפְר֛וּ וְלֹ֥א יִמָּנ֖וּ מֵרֹֽב׃