Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 8.40

1 Rois 8.40 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 8.40 (LSG)et ils te craindront tout le temps qu’ils vivront dans le pays que tu as donné à nos pères !
1 Rois 8.40 (NEG)ainsi ils te craindront tout le temps qu’ils vivront dans le pays que tu as donné à nos pères !
1 Rois 8.40 (S21)Agis de cette manière et ils te craindront tout le temps qu’ils vivront sur le territoire que tu as donné à nos ancêtres.
1 Rois 8.40 (LSGSN)et ils te craindront tout le temps qu’ils vivront dans le pays que tu as donné à nos pères !

Les Bibles d'étude

1 Rois 8.40 (BAN)afin qu’ils te craignent tout le temps qu’ils vivront dans le pays que tu as donné à nos pères !

Les « autres versions »

1 Rois 8.40 (SAC)afin que vos serviteurs vous craignent tant qu’ils vivront sur la face de la terre que vous avez donnée à nos pères.
1 Rois 8.40 (MAR)Afin qu’ils te craignent tout le temps qu’ils vivront sur la terre que tu as donnée à nos pères.
1 Rois 8.40 (OST)Afin qu’ils te craignent tout le temps qu’ils vivront sur la terre que tu as donnée à nos pères.
1 Rois 8.40 (CAH)Afin qu’ils te craignent tous les jours qu’ils vivent sur la terre que tu as donnée à nos ancêtres ;
1 Rois 8.40 (GBT)Afin que vos serviteurs vous craignent tant qu’ils vivront sur la terre que vous avez donnée à nos pères.
1 Rois 8.40 (PGR)afin qu’ils te craignent tout le temps qu’ils vivront dans le pays que tu as donné à nos pères.
1 Rois 8.40 (LAU)afin qu’ils te craignent tout le temps qu’ils vivront sur la face du sol que tu as donné à nos pères.
1 Rois 8.40 (DBY)afin qu’ils te craignent tous les jours qu’ils vivront sur la face de la terre que tu as donnée à nos pères.
1 Rois 8.40 (TAN)De la sorte, ils te révéreront tout le temps qu’ils vivront sur cette terre que tu as donnée à nos aïeux.
1 Rois 8.40 (VIG)afin que vos serviteurs vous craignent tant qu’ils vivront sur la face de la terre que vous avez donnée à nos pères.
1 Rois 8.40 (FIL)afin que Vos serviteurs Vous craignent tant qu’ils vivront sur la face de la terre que Vous avez donnée à nos pères.
1 Rois 8.40 (CRA)afin qu’ils vous craignent tous les jours qu’ils vivront sur la face du pays que vous avez donné à nos pères.
1 Rois 8.40 (BPC)afin qu’ils vous craignent tous les jours qu’ils vivront sur la face du pays que vous avez donné à leurs pères.
1 Rois 8.40 (AMI)afin que vos serviteurs vous craignent tant qu’ils vivront sur la face de la terre que vous avez donnée à nos pères.

Langues étrangères

1 Rois 8.40 (LXX)ὅπως φοβῶνταί σε πάσας τὰς ἡμέρας ἃς αὐτοὶ ζῶσιν ἐπὶ τῆς γῆς ἧς ἔδωκας τοῖς πατράσιν ἡμῶν.
1 Rois 8.40 (VUL)ut timeant te cunctis diebus quibus vivunt super faciem terrae quam dedisti patribus nostris
1 Rois 8.40 (SWA)ili wakuche wewe siku zote watakazoishi katika nchi uliyowapa baba zetu.
1 Rois 8.40 (BHS)לְמַ֨עַן֙ יִֽרָא֔וּךָ כָּל־הַ֨יָּמִ֔ים אֲשֶׁר־הֵ֥ם חַיִּ֖ים עַל־פְּנֵ֣י הָאֲדָמָ֑ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תָּה לַאֲבֹתֵֽינוּ׃