Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 8.17

1 Rois 8.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 8.17 (LSG)David, mon père, avait l’intention de bâtir une maison au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël.
1 Rois 8.17 (NEG)David, mon père, avait l’intention de bâtir une maison au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël.
1 Rois 8.17 (S21)David, mon père, avait l’intention de construire une maison en l’honneur de l’Éternel, le Dieu d’Israël,
1 Rois 8.17 (LSGSN)David, mon père, avait l’intention de bâtir une maison au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël.

Les Bibles d'étude

1 Rois 8.17 (BAN)Et David, mon père, avait le désir de bâtir une maison au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël ;

Les « autres versions »

1 Rois 8.17 (SAC)Mon père avait voulu bâtir une maison au nom du Seigneur, qui est le Dieu d’Israël.
1 Rois 8.17 (MAR)Et David mon père avait au cœur de bâtir une maison au Nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël.
1 Rois 8.17 (OST)Or David, mon père, avait dessein de bâtir une maison au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël.
1 Rois 8.17 (CAH)Et David mon père eut à cœur de bâtir une maison au nom de l’Éternel, Dieu d’Israel.
1 Rois 8.17 (GBT)Mon père avait voulu bâtir une maison à la gloire du Seigneur Dieu d’Israël.
1 Rois 8.17 (PGR)Et David, mon père, avait à cœur d’édifier une Maison au Nom de l’Éternel, Dieu d’Israël.
1 Rois 8.17 (LAU)Et David, mon père, eut l’intention{Héb. avec [son] cœur.} de bâtir une Maison pour le Nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël ;
1 Rois 8.17 (DBY)Et David, mon père, avait à cœur de bâtir une maison pour le nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël.
1 Rois 8.17 (TAN)Or, David, mon père, eut la pensée d’édifier un temple en l’honneur de l’Éternel, Dieu d’Israël.
1 Rois 8.17 (VIG)Et David, mon père, avait voulu bâtir une maison au nom du Seigneur Dieu d’Israël.
1 Rois 8.17 (FIL)Et David, mon père, avait voulu bâtir une maison au nom du Seigneur Dieu d’Israël.
1 Rois 8.17 (CRA)David, mon père, avait l’intention de bâtir une maison au nom de Yahweh, Dieu d’Israël ;
1 Rois 8.17 (BPC)David, mon père, eut à cœur de bâtir une maison au nom de Yahweh, Dieu d’Israël ;
1 Rois 8.17 (AMI)Mon père voulait bâtir une maison au nom du Seigneur, qui est le Dieu d’Israël.

Langues étrangères

1 Rois 8.17 (LXX)καὶ ἐγένετο ἐπὶ τῆς καρδίας Δαυιδ τοῦ πατρός μου οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ ὀνόματι κυρίου θεοῦ Ισραηλ.
1 Rois 8.17 (VUL)voluitque David pater meus aedificare domum nomini Domini Dei Israhel
1 Rois 8.17 (SWA)Basi ilikuwa moyoni mwake Daudi, baba yangu, kujenga nyumba kwa jina la Bwana, Mungu wa Israeli.
1 Rois 8.17 (BHS)וַיְהִ֕י עִם־לְבַ֖ב דָּוִ֣ד אָבִ֑י לִבְנֹ֣ות בַּ֔יִת לְשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃