Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 8.12

1 Rois 8.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 8.12 (LSG)Alors Salomon dit : L’Éternel veut habiter dans l’obscurité !
1 Rois 8.12 (NEG)Alors Salomon dit : L’Éternel veut habiter dans l’obscurité !
1 Rois 8.12 (S21)Alors Salomon dit : « L’Éternel a déclaré vouloir habiter dans l’obscurité.
1 Rois 8.12 (LSGSN)Alors Salomon dit : L’Éternel veut habiter dans l’obscurité !

Les Bibles d'étude

1 Rois 8.12 (BAN)Alors Salomon dit : L’Éternel a voulu habiter dans l’obscurité !

Les « autres versions »

1 Rois 8.12 (SAC)Alors Salomon dit : Le Seigneur a dit qu’il habiterait dans une nuée.
1 Rois 8.12 (MAR)Alors Salomon dit : L’Éternel a dit qu’il habiterait dans l’obscurité.
1 Rois 8.12 (OST)Alors Salomon dit : L’Éternel a dit qu’il habiterait dans l’obscurité.
1 Rois 8.12 (CAH)Alors Schelomo dit : l’Éternel pense habiter dans l’obscurité.
1 Rois 8.12 (GBT)Alors Salomon dit : Le Seigneur a dit qu’il habiterait dans une nuée.
1 Rois 8.12 (PGR)Alors Salomon dit : L’Éternel a déclaré vouloir, habiter l’obscurité.
1 Rois 8.12 (LAU)Alors Salomon dit : L’Éternel a dit qu’il habiterait dans l’obscurité !
1 Rois 8.12 (DBY)Salomon dit : L’Éternel a dit qu’il habiterait dans l’obscurité profonde.
1 Rois 8.12 (TAN)Alors Salomon dit : "L’Éternel a promis de résider dans cette brume ;
1 Rois 8.12 (VIG)Alors Salomon dit : Le Seigneur a dit qu’il habiterait dans une (la) nuée.
1 Rois 8.12 (FIL)Alors Salomon dit : Le Seigneur a dit qu’Il habiterait dans une nuée.
1 Rois 8.12 (CRA)Alors Salomon dit : « Yahweh veut habiter dans l’obscurité.
1 Rois 8.12 (BPC)Alors Salomon dit : “Yahweh (qui fait briller le soleil dans les cieux), - pour sa demeure à lui voulut l’obscurité :
1 Rois 8.12 (AMI)Alors Salomon dit : Le Seigneur a dit qu’il habiterait dans une nuée.

Langues étrangères

1 Rois 8.12 (LXX)Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
1 Rois 8.12 (VUL)tunc ait Salomon Dominus dixit ut habitaret in nebula
1 Rois 8.12 (SWA)Ndipo Sulemani akanena, Bwana alisema ya kwamba atakaa katika giza nene.
1 Rois 8.12 (BHS)אָ֖ז אָמַ֣ר שְׁלֹמֹ֑ה יְהוָ֣ה אָמַ֔ר לִשְׁכֹּ֖ן בָּעֲרָפֶֽל׃