Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 7.15

1 Rois 7.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 7.15 (LSG)Il fit les deux colonnes d’airain. La première avait dix-huit coudées de hauteur, et un fil de douze coudées mesurait la circonférence de la seconde.
1 Rois 7.15 (NEG)Il fit les deux colonnes d’airain. La première avait dix-huit coudées de hauteur, et un fil de douze coudées mesurait la circonférence de la seconde.
1 Rois 7.15 (S21)Il fit les deux colonnes de bronze. La première faisait 9 mètres de haut, et on pouvait mesurer la circonférence de la seconde avec un fil de 6 mètres.
1 Rois 7.15 (LSGSN)Il fit les deux colonnes d’airain. La première avait dix-huit coudées de hauteur, et un fil de douze coudées mesurait la circonférence de la seconde.

Les Bibles d'étude

1 Rois 7.15 (BAN)Il fabriqua en airain les deux colonnes. La première avait dix-huit coudées de hauteur, et un fil de douze coudées mesurait la circonférence de la seconde.

Les « autres versions »

1 Rois 7.15 (SAC)Il fit deux colonnes de bronze, dont chacune avait dix-huit coudées de haut, et un réseau de douze coudées qui entourait chaque colonne.
1 Rois 7.15 (MAR)Il fondit deux colonnes d’airain, la hauteur de l’une des colonne était de dix-huit coudées ; et un réseau de douze coudées entourait l’autre colonne.
1 Rois 7.15 (OST)Il fondit les deux colonnes d’airain. La hauteur de chaque colonne était de dix-huit coudées, et un cordon de douze coudées en mesurait le tour.
1 Rois 7.15 (CAH)Il forma deux colonnes d’airain, la hauteur de l’une des colonnes était de dix-huit coudées, et un fil de douze coudées entourait la seconde colonne.
1 Rois 7.15 (GBT)Il fit deux colonnes de bronze, chacune de dix-huit coudées de haut, et un fil de douze coudées aurait mesuré la circonférence de chaque colonne.
1 Rois 7.15 (PGR)Et il modela les deux colonnes d’airain, dont l’une avait dix-huit coudées de hauteur, et un cordeau de douze coudées formait la circonférence de la seconde.
1 Rois 7.15 (LAU)Il fit{Ou façonna ; ou forma.} d’airain les deux colonnes. La première{Héb. l’une.} colonne avait dix-huit coudées de hauteur, et avec un fil de douze coudées on pouvait faire le tour de la seconde.
1 Rois 7.15 (DBY)Et il forma les deux colonnes d’airain : une colonne avait dix-huit coudées de hauteur, et un fil de douze coudées faisait le tour de l’autre colonne.
1 Rois 7.15 (TAN)Il moula les deux colonnes de cuivre, dont l’une était haute de dix-huit coudées, et un fil de douze coudées mesurait le tour de l’autre.
1 Rois 7.15 (VIG)Il fit deux colonnes de bronze (d’airain), dont chacune avait dix-huit coudées de haut, et une ligne de douze coudées mesurait chaque colonne.
1 Rois 7.15 (FIL)Il fit deux colonnes de bronze, dont chacune avait dix-huit coudées de haut, et une ligne de douze coudées mesurait chaque colonne.
1 Rois 7.15 (CRA)Il fabriqua les deux colonnes en airain ; la hauteur d’une colonne était de dix-huit coudées et un fil de douze coudées mesurait la circonférence de la deuxième colonne.
1 Rois 7.15 (BPC)Il fabriqua les deux colonnes de bronze. La hauteur de chaque colonne était de dix-huit coudées et un fil de douze coudées mesurait la circonférence des deux colonnes.
1 Rois 7.15 (AMI)Il fit deux colonnes d’airain, dont chacune avait dix-huit coudées de haut, et un fil de douze coudées mesurait la circonférence de chaque colonne.

Langues étrangères

1 Rois 7.15 (LXX)καὶ τοῦτο τὸ ἔργον τῶν μεχωνωθ σύγκλειστον αὐτοῖς καὶ σύγκλειστον ἀνὰ μέσον τῶν ἐξεχομένων.
1 Rois 7.15 (VUL)et finxit duas columnas aereas decem et octo cubitorum altitudinis columnam unam et linea duodecim cubitorum ambiebat columnam utramque
1 Rois 7.15 (SWA)Kwa maana alizifanyiza zile nguzo mbili za shaba, mikono kumi na minane kwenda juu kwake kila moja; na uzi wa mikono kumi na miwili kuizunguka nguzo hii au hii.
1 Rois 7.15 (BHS)וַיָּ֛צַר אֶת־שְׁנֵ֥י הָעַמּוּדִ֖ים נְחֹ֑שֶׁת שְׁמֹנֶ֨ה עֶשְׂרֵ֜ה אַמָּ֗ה קֹומַת֙ הָעַמּ֣וּד הָאֶחָ֔ד וְחוּט֙ שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵ֣ה אַמָּ֔ה יָסֹ֖ב אֶת־הָעַמּ֥וּד הַשֵּׁנִֽי׃