Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 5.4

1 Rois 5.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 5.4 (LSG)Maintenant l’Éternel, mon Dieu, m’a donné du repos de toutes parts ; plus d’adversaires, plus de calamités !
1 Rois 5.4 (NEG)Maintenant l’Éternel, mon Dieu, m’a donné du repos de toutes parts ; plus d’adversaires, plus de calamités !
1 Rois 5.4 (S21)Son pouvoir s’étendait sur toute la région située à l’ouest de l’Euphrate, sur tous les rois établis à l’ouest de l’Euphrate. Son pouvoir s’étendait de Thiphsach à Gaza, et il avait la paix de tous les côtés.
1 Rois 5.4 (LSGSN)Maintenant l’Éternel, mon Dieu, m’a donné du repos de toutes parts ; plus d’adversaires, plus de calamités !

Les Bibles d'étude

1 Rois 5.4 (BAN)Et maintenant, l’Éternel mon Dieu m’a donné du repos de tous côtés ; je n’ai ni adversaire, ni affaire fâcheuse.

Les « autres versions »

1 Rois 5.4 (SAC)Mais maintenant le Seigneur, mon Dieu, m’a donné la paix avec tous les peuples qui m’environnent, et il n’y a plus d’ennemi qui s’élève contre moi, ni qui m’attaque.
1 Rois 5.4 (MAR)Et maintenant l’Éternel mon Dieu m’a donné du repos tout alentour, et je n’ai point d’ennemis, ni d’affaire fâcheuse.
1 Rois 5.4 (OST)Et maintenant l’Éternel mon Dieu m’a donné du repos de toutes parts ; je n’ai point d’adversaire ni d’affaire fâcheuse.
1 Rois 5.4 (CAH)Car il maîtrisait tout le pays en deça du fleuve depuis Tiphsa’h jusqu’à Aza, tous les rois du pays en deçà du fleuve, et il avait la paix de tous les côtés à l’entour.
1 Rois 5.4 (GBT)Car il dominait sur tous les pays au delà du fleuve, depuis Taphsa jusqu’à Gaza ; tous les rois de ces provinces lui étaient assujettis, et il était en paix de tous côtés avec ceux qui étaient autour de lui.
1 Rois 5.4 (PGR)Or maintenant l’Éternel, mon Dieu, m’a mis en paix avec mes alentours ; il n’y a ni adversaire, ni conjoncture fâcheuse.
1 Rois 5.4 (LAU)Car il dominait sur tout [le pays] de l’autre côté du Fleuve, depuis Thiphsach jusqu’à Gaza, sur tous les rois de l’autre côté du Fleuve, et il fut en paix avec tous ses alentours, de tous côtés.
1 Rois 5.4 (DBY)Mais maintenant l’Éternel, mon Dieu, m’a donné de la tranquillité de tous les côtés ; il n’y a ni adversaire ni événement fâcheux.
1 Rois 5.4 (TAN)Car il commandait à tout le pays en deçà du Fleuve et à tous les rois de cette région, depuis Tifsah jusqu’à Gaza, et était en paix avec tous ses voisins d’alentour.
1 Rois 5.4 (VIG)Car il dominait sur tous les pays qui étaient de l’autre côté du fleuve de l’Euphrate, depuis Taphsa jusqu’à Gaza, et tous les rois de ces provinces lui étaient assujettis ; et il avait la paix de toutes parts aux alentours.
1 Rois 5.4 (FIL)Mais maintenant le Seigneur mon Dieu m’a donné la paix avec tous les peuples qui m’environnent, et il n’y a plus d’ennemi, ni de calamité fâcheuse.
1 Rois 5.4 (CRA)Car il dominait sur tout le pays au delà du fleuve, depuis Taphsa jusqu’à Gaza, sur tous les rois au delà du fleuve ; et il avait la paix avec tous ses sujets de tous côtés.
1 Rois 5.4 (BPC)Maintenant Yahweh, mon Dieu, m’a donné le repos de tous les côtés : il n’y a plus d’adversaire ni d’affaire fâcheuse.
1 Rois 5.4 (AMI)Car il dominait sur tous les pays qui étaient au delà du fleuve Euphrate, depuis Thaphsa juqu’à Gaza, et tous les rois de ces provinces lui étaient assujettis ; et il avait la paix de toutes parts avec tous ceux qui étaient autour de lui.

Langues étrangères

1 Rois 5.4 (LXX)ὅτι ἦν ἄρχων πέραν τοῦ ποταμοῦ καὶ ἦν αὐτῷ εἰρήνη ἐκ πάντων τῶν μερῶν κυκλόθεν.
1 Rois 5.4 (VUL)ipse enim obtinebat omnem regionem quae erat trans flumen a Thaphsa usque ad Gazan et cunctos reges illarum regionum et habebat pacem ex omni parte in circuitu
1 Rois 5.4 (SWA)Ila leo Bwana, Mungu wangu, amenipa amani kila upande; hakuna adui, wala tukio baya.
1 Rois 5.4 (BHS)(4.24) כִּי־ה֞וּא רֹדֶ֣ה׀ בְּכָל־עֵ֣בֶר הַנָּהָ֗ר מִתִּפְסַח֙ וְעַד־עַזָּ֔ה בְּכָל־מַלְכֵ֖י עֵ֣בֶר הַנָּהָ֑ר וְשָׁלֹ֗ום הָ֥יָה לֹ֛ו מִכָּל־עֲבָרָ֖יו מִסָּבִֽיב׃