Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 5.31

1 Rois 5.31 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 5.31 (S21)Le roi ordonna d’extraire de grandes et magnifiques pierres de taille pour les fondations du temple.

Les Bibles d'étude

Les « autres versions »

1 Rois 5.31 (CAH)Le roi ordonna d’extraire de grandes pierres, pierres rares, pour la fondation de la maison, des pierres taillées ;
1 Rois 5.31 (GBT)Et le roi leur commanda de choisir de grandes pierres, des pierres d’un grand prix pour les fondements du temple, et de les tailler ;
1 Rois 5.31 (LAU)Et le roi commanda d’extraire de grandes pierres, des pierres de prix, pour faire les fondements de la Maison de pierres de taille.
1 Rois 5.31 (TAN)Sur l’ordre du roi, on tira des carrières de grosses et lourdes pierres, des pierres de taille, pour les fondations du temple.
1 Rois 5.31 (VIG)Et le roi ordonna de prendre de grandes pierres, de grand prix, pour les fondements du temple, et de les préparer ;
1 Rois 5.31 (CRA)Le roi ordonna d’extraire de grandes pierres, pierres de choix, pour établir en pierres de taille les fondements de la maison.
1 Rois 5.31 (AMI)Et le roi leur commanda aussi de prendre de grandes pierres, des pierres d’un grand prix, pour les fondements du temple, et de les préparer à cet effet :

Langues étrangères

1 Rois 5.31 (LXX)Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
1 Rois 5.31 (VUL)praecepitque rex ut tollerent lapides grandes lapides pretiosos in fundamentum templi et quadrarent eos
1 Rois 5.31 (BHS)(5.17) וַיְצַ֣ו הַמֶּ֡לֶךְ וַיַּסִּעוּ֩ אֲבָנִ֨ים גְּדֹלֹ֜ות אֲבָנִ֧ים יְקָרֹ֛ות לְיַסֵּ֥ד הַבָּ֖יִת אַבְנֵ֥י גָזִֽית׃