Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 5.1

1 Rois 5.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 5.1 (LSG)Hiram, roi de Tyr, envoya ses serviteurs vers Salomon, car il apprit qu’on l’avait oint pour roi à la place de son père, et il avait toujours aimé David.
1 Rois 5.1 (NEG)Hiram, roi de Tyr, envoya ses serviteurs vers Salomon, car il apprit qu’on l’avait oint pour roi à la place de son père, et il avait toujours aimé David.
1 Rois 5.1 (S21)Salomon dominait sur tous les royaumes situés entre l’Euphrate et le pays des Philistins, et jusqu’à la frontière de l’Égypte. Ils apportaient un tribut à Salomon et ils lui furent asservis durant toute sa vie.
1 Rois 5.1 (LSGSN)Hiram, roi de Tyr, envoya ses serviteurs vers Salomon, car il apprit qu’on l’avait oint pour roi à la place de son père, et il avait toujours aimé David.

Les Bibles d'étude

1 Rois 5.1 (BAN)Et Hiram, roi de Tyr, envoya ses serviteurs vers Salomon, quand il eut appris qu’on l’avait oint pour roi à la place de son père, car Hiram avait toujours été l’ami de David.

Les « autres versions »

1 Rois 5.1 (SAC)Hiram, roi de Tyr, envoya aussi ses serviteurs vers Salomon, ayant appris qu’il avait été sacré roi en la place de son père : car Hiram avait toujours été ami de David.
1 Rois 5.1 (MAR)Hiram aussi Roi de Tyr envoya ses serviteurs vers Salomon, ayant appris qu’on l’avait oint pour Roi en la place de son père ; car Hiram avait toujours aimé David.
1 Rois 5.1 (OST)Hiram, roi de Tyr, envoya de ses serviteurs vers Salomon, quand il eut appris qu’on l’avait oint pour roi à la place de son père ; car Hiram avait toujours aimé David.
1 Rois 5.1 (CAH)Et Schelomo dominait sur tous les royaumes depuis le fleuve (jusqu’au) pays des Pelichtime et jusqu’à la frontière d’Égypte ; ils apportaient des présents et servaient Schelomo tous les jours de sa vie.
1 Rois 5.1 (GBT) Salomon avait sous sa domination tous les royaumes depuis le fleuve (de l’Euphrate) jusqu’au pays des Philistins et à la frontière d’Égypte. Ils lui offraient tous des présents et lui restèrent assujettis tous les jours de sa vie.
1 Rois 5.1 (PGR)Et Hiram, Roi de Tyr, députa ses serviteurs vers Salomon, car il avait appris qu’il avait été oint comme Roi à la place de son père ; car Hiram avait toujours été l’ami de David.
1 Rois 5.1 (LAU)Et Salomon fut souverain sur tous les royaumes depuis le Fleuve à la terre des Philistins, et jusqu’au territoire{Ou à la frontière.} d’Égypte ; ils présentèrent l’hommage et servirent Salomon tout le temps{Héb. tous les jours.} de sa vie.
1 Rois 5.1 (DBY)Hiram, roi de Tyr, envoya ses serviteurs vers Salomon, car il avait entendu qu’on l’avait oint pour roi à la place de son père ; car Hiram avait toujours aimé David.
1 Rois 5.1 (TAN)Salomon avait autorité sur tous les pays situés entre le Fleuve et le pays des Philistins, jusqu’à la frontière d’Égypte ; ils lui apportaient des présents et lui restèrent soumis toute sa vie durant.
1 Rois 5.1 (VIG)(Or) Salomon avait sous sa domination tous les royaumes situés entre le fleuve de l’Euphrate (de la terre, note) et le pays des Philistins, et jusqu’à la frontière d’Egypte. Ils lui offraient tous des présents, et lui demeurèrent assujettis tous les jours de sa vie.
1 Rois 5.1 (FIL)Hiram, roi de Tyr, envoya aussi ses serviteurs vers Salomon, ayant appris qu’il avait été sacré roi à la place de son père; car Hiram avait toujours été ami de David.
1 Rois 5.1 (CRA)Salomon dominait sur tous les royaumes, depuis le fleuve jusqu’au pays des Philistins et à la frontière d’Égypte ; ils apportaient des présents et ils furent assujettis à Salomon tous les jours de sa vie.
1 Rois 5.1 (BPC)Hiram, roi de Tyr, envoya ses serviteurs vers Salomon, car il avait appris qu’on l’avait oint pour roi à la place de son père, et Hiram avait toujours été l’ami de David.
1 Rois 5.1 (AMI)Salomon avait sous sa domination tous les royaumes, depuis le fleuve Euphrate jusqu’au pays des Philistins, et jusqu’à la frontière de l’Égypte. Ils lui offraient tous des présents, et lui demeurèrent assujettis tous les jours de sa vie.

Langues étrangères

1 Rois 5.1 (LXX)καὶ ἐχορήγουν οἱ καθεσταμένοι οὕτως τῷ βασιλεῖ Σαλωμων καὶ πάντα τὰ διαγγέλματα ἐπὶ τὴν τράπεζαν τοῦ βασιλέως ἕκαστος μῆνα αὐτοῦ οὐ παραλλάσσουσιν λόγον καὶ τὰς κριθὰς καὶ τὸ ἄχυρον τοῖς ἵπποις καὶ τοῖς ἅρμασιν ᾖρον εἰς τὸν τόπον οὗ ἂν ᾖ ὁ βασιλεύς ἕκαστος κατὰ τὴν σύνταξιν αὐτοῦ.
1 Rois 5.1 (VUL)Salomon autem erat in ditione sua habens omnia regna a flumine terrae Philisthiim usque ad terminum AEgypti offerentium sibi munera, et servientium ei cunctis diebus vitae ejus
1 Rois 5.1 (SWA)Ndipo Hiramu, mfalme wa Tiro, akawatuma watumishi wake kwa Sulemani; kwani alikuwa amesikia ya kwamba wamemtia mafuta awe mfalme mahali pa baba yake. Kwa maana Hiramu alikuwa akimpenda Daudi siku zote.
1 Rois 5.1 (BHS)(4.21) וּשְׁלֹמֹ֗ה הָיָ֤ה מֹושֵׁל֙ בְּכָל־הַמַּמְלָכֹ֔ות מִן־הַנָּהָר֙ אֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֔ים וְעַ֖ד גְּב֣וּל מִצְרָ֑יִם מַגִּשִׁ֥ים מִנְחָ֛ה וְעֹבְדִ֥ים אֶת־שְׁלֹמֹ֖ה כָּל־יְמֵ֥י חַיָּֽיו׃ פ