Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 22.8

1 Rois 22.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 22.8 (LSG)Le roi d’Israël répondit à Josaphat : Il y a encore un homme par qui l’on pourrait consulter l’Éternel ; mais je le hais, car il ne me prophétise rien de bon, il ne prophétise que du mal : c’est Michée, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi !
1 Rois 22.8 (NEG)Le roi d’Israël répondit à Josaphat : Il y a encore un homme par qui l’on pourrait consulter l’Éternel ; mais je le hais, car il ne me prophétise rien de bon, il ne prophétise que du mal : c’est Michée, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi !
1 Rois 22.8 (S21)Le roi d’Israël répondit à Josaphat : « Il reste un seul homme par qui l’on puisse consulter l’Éternel, mais je le déteste, car il ne prophétise rien de bon sur moi, il ne prophétise que du mal : c’est Michée, fils de Jimla. » Josaphat répliqua : « Que le roi ne parle pas de cette manière ! »
1 Rois 22.8 (LSGSN)Le roi d’Israël répondit à Josaphat : Il y a encore un homme par qui l’on pourrait consulter l’Éternel ; mais je le hais , car il ne me prophétise rien de bon, il ne prophétise que du mal : c’est Michée, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi !

Les Bibles d'étude

1 Rois 22.8 (BAN)Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Il y a encore un homme par lequel on peut consulter l’Éternel ; mais moi je le hais, car il ne prophétise pas du bien à mon égard, mais du mal ; c’est Michée, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi !

Les « autres versions »

1 Rois 22.8 (SAC)Le roi d’Israël répondit à Josaphat : Il est demeuré un homme par qui nous pouvons consulter le Seigneur ; mais je hais cet homme-là, parce qu’il ne me prophétise jamais rien de bon, et qu’il ne me prédit que du mal. C’est Michée, fils de Jemla. Josaphat lui répondit : Ô roi ! ne parlez point ainsi.
1 Rois 22.8 (MAR)Et le Roi d’Israël dit à Josaphat : Il y a encore un homme pour s’enquérir de l’Éternel par son moyen, mais je le hais, car il ne prophétise rien de bon, mais du mal, quand il est question de moi : c’est Michée fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le Roi ne parle point ainsi.
1 Rois 22.8 (OST)Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Il y a encore un homme par qui l’on peut consulter l’Éternel ; mais je le hais ; car il ne me prophétise rien de bon, mais seulement du mal : C’est Michée, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi !
1 Rois 22.8 (CAH)Le roi d’Israel dit à Iehoschapate : Il y a encore un homme auprès de qui on peut s’enquérir de l’Éternel ; mais je le hais, car il ne prophétise rien de bon sur moi ; rien que du mal ; (c’est) Michaïhou, fils de Iimla. Iehoschapate dit : Que le roi ne parle pas ainsi.
1 Rois 22.8 (GBT)Le roi d’Israël répondit à Josaphat : Il reste un seul homme par qui nous pouvons consulter le Seigneur ; mais je hais cet homme, parce qu’il ne me prophétise jamais rien de favorable, mais uniquement ce qui est malheureux. C’est Michée, fils de Jemla. Josaphat lui répondit : O roi, ne parlez pas ainsi.
1 Rois 22.8 (PGR)Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Il y a encore un homme par qui nous pouvons consulter l’Éternel ; mais je le hais, parce qu’il ne me prédit pas du bien, mais du mal, Michée, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne s’exprime pas ainsi !
1 Rois 22.8 (LAU)Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Il y a encore un homme par le moyen duquel on pourrait consulter l’Éternel ; mais je le hais, parce qu’il ne prophétise point de bien à mon sujet, mais du mal : c’est Michée, fils d’Imla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi !
1 Rois 22.8 (DBY)Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Il y a encore un homme, pour consulter l’Éternel par lui ; mais je le hais, car il ne prophétise pas du bien à mon égard, mais du mal ; c’est Michée, fils de Jimla. Et Josaphat dit : Que le roi ne parle pas ainsi !
1 Rois 22.8 (TAN)Il y a bien encore un homme, dit le roi d’Israël, à qui nous pourrions demander ce que dit l’Éternel, mais je le hais, car il ne me prédit jamais rien de bon, toujours du mal. C’est Mikhayou, fils de Yimla." Josaphat se récria : "Que le roi ne tienne pas un pareil langage !"
1 Rois 22.8 (VIG)Le roi d’Israël répondit à Josaphat : Il est demeuré un homme par qui nous pouvons consulter le Seigneur ; mais je hais cet homme, parce qu’il ne me prophétise jamais rien de bon, mais toujours du mal. C’est Michée, fils de Jemla. Josaphat lui répondit : O roi, ne parlez point ainsi.
1 Rois 22.8 (FIL)Le roi d’Israël répondit à Josaphat : Il est demeuré un homme par qui nous pouvons consulter le Seigneur; mais je hais cet homme, parce qu’il ne me prophétise jamais rien de bon, mais toujours du mal. C’est Michée, fils de Jemla. Josaphat lui répondit : O roi, ne parlez point ainsi.
1 Rois 22.8 (CRA)Le roi d’Israël répondit à Josaphat : « Il y a encore ici un homme par qui l’on pourrait consulter Yahweh ; mais je le hais, car il ne prophétise sur moi rien de bon, mais seulement du mal : c’est Michée, fils de Jemla. » Et Josaphat dit : « Que le roi ne parle pas ainsi ! »
1 Rois 22.8 (BPC)Le roi d’Israël répondit à Josaphat : “Il y a encore ici un homme par qui consulter Yahweh, mais je le déteste, car il ne prophétise à mon sujet que du mal, non du bien, Michée, fils de Jemla.” Et Josaphat dit : “Que le roi ne parle pas ainsi !”
1 Rois 22.8 (AMI)Le roi d’Israël répondit à Josaphat : Il est demeuré un homme par qui nous pouvons consulter le Seigneur ; mais je hais cet homme-là, parce qu’il ne me prophétise jamais rien de bon, et qu’il ne prédit que du mal. C’est Michée, fils de Jemla. Josaphat lui répondit : Ô roi, ne parlez point ainsi !

Langues étrangères

1 Rois 22.8 (LXX)καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς Ισραηλ πρὸς Ιωσαφατ ἔτι ἔστιν ἀνὴρ εἷς τοῦ ἐπερωτῆσαι τὸν κύριον δι’ αὐτοῦ καὶ ἐγὼ μεμίσηκα αὐτόν ὅτι οὐ λαλεῖ περὶ ἐμοῦ καλά ἀλλ’ ἢ κακά Μιχαιας υἱὸς Ιεμλα καὶ εἶπεν Ιωσαφατ βασιλεὺς Ιουδα μὴ λεγέτω ὁ βασιλεὺς οὕτως.
1 Rois 22.8 (VUL)et ait rex Israhel ad Iosaphat remansit vir unus per quem possimus interrogare Dominum sed ego odi eum quia non prophetat mihi bonum sed malum Micheas filius Hiemla cui Iosaphat ait ne loquaris ita rex
1 Rois 22.8 (SWA)Mfalme wa Israeli akamwambia Yehoshafati, Yupo mtu mmoja, ambaye tungeweza kumwuliza Bwana kwa yeye, yaani Mikaya mwana wa Imla; lakini namchukia; kwa sababu hanibashirii mema, ila mabaya. Yehoshafati akasema, La! Mfalme asiseme hivi.
1 Rois 22.8 (BHS)וַיֹּ֣אמֶר מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֣ל׀ אֶֽל־יְהֹושָׁפָ֡ט עֹ֣וד אִישׁ־אֶחָ֡ד לִדְרֹשׁ֩ אֶת־יְהוָ֨ה מֵאֹתֹ֜ו וַאֲנִ֣י שְׂנֵאתִ֗יו כִּ֠י לֹֽא־יִתְנַבֵּ֨א עָלַ֥י טֹוב֙ כִּ֣י אִם־רָ֔ע מִיכָ֖יְהוּ בֶּן־יִמְלָ֑ה וַיֹּ֨אמֶר֙ יְהֹ֣ושָׁפָ֔ט אַל־יֹאמַ֥ר הַמֶּ֖לֶךְ כֵּֽן׃