×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 22.49

1 Rois 22.49 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Rois 22.49  (22.50) Alors Achazia, fils d’Achab, dit à Josaphat : Veux-tu que mes serviteurs aillent avec les tiens sur des navires ? Et Josaphat ne voulut pas.

Segond dite « à la Colombe »

1 Rois 22.49  Josaphat construisit des navires de Tarsis pour aller à Ophir chercher de l’or ; mais on n’y alla pas, parce que les navires se brisèrent à Étsyôn-Guéber.

Nouvelle Bible Segond

1 Rois 22.49  (22:50) Alors Achazia, fils d’Achab, dit à Josaphat : Que mes hommes aillent avec les tiens sur les bateaux ! Mais Josaphat ne voulut pas.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 22.49  Josaphat construisit des navires de Tarsis pour aller à Ophir chercher de l’or ; mais il n’y alla point, parce que les navires se brisèrent à Etsjon-Guéber.

Segond 21

1 Rois 22.49  Josaphat construisit des bateaux long-courriers pour aller à Ophir chercher de l’or, mais il ne parvint pas jusque-là, parce que les bateaux se brisèrent à Etsjon-Guéber.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 22.49  Josaphat fit construire des navires au long cours pour aller à Ophir chercher de l’or ; mais l’expédition n’y parvint jamais, car les navires se brisèrent à Etsyôn-Guéber.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Rois 22.49  Josaphat fit construire des navires de Tarsis pour aller à Ofir chercher de l’or ; il n’y alla pas car les navires se brisèrent à Eciôn-Guèvèr.

Bible de Jérusalem

1 Rois 22.49  Josaphat construisit des vaisseaux de Tarsis pour aller chercher l’or à Ophir, mais il ne put y aller, car les vaisseaux se brisèrent à Eçyôn-Gébèr.

Bible Annotée

1 Rois 22.49  Josaphat construisit des navires de Tharsis pour aller à Ophir chercher de l’or ; mais on n’alla pas, car les navires furent brisés à Etsion-Guéber.

John Nelson Darby

1 Rois 22.49  (22.50) Alors Achazia, fils d’Achab, dit à Josaphat : Que mes serviteurs aillent avec tes serviteurs dans les navires ; et Josaphat ne le voulut pas.

David Martin

1 Rois 22.49  Josaphat équipa une flotte de Tharsis, pour aller quérir de l’or à Ophir ; mais elle n’y alla point, parce que les navires furent brisés à Hetsjon-guéber.

Osterwald

1 Rois 22.49  Josaphat équipa une flotte de Tarsis, pour aller à Ophir chercher de l’or ; mais on n’y alla point, parce que les navires furent brisés à Etsjon-Guéber.

Auguste Crampon

1 Rois 22.49  Josaphat construisit dix vaisseaux de Tharsis pour aller à Ophir chercher de l’or ; mais il n’y alla point, parce que les vaisseaux se brisèrent à Asiongaber.

Lemaistre de Sacy

1 Rois 22.49  Le roi Josaphat avait fait faire une flotte pour la mettre en mer , afin qu’elle fît voile en Ophir, pour en apporter de l’or. Mais ses vaisseaux ne purent y aller, parce qu’ils furent brisés à Asiongaber.

André Chouraqui

1 Rois 22.49  Yehoshaphat fait des navires de Tarshish pour aller à Ophir, pour l’or. Mais il n’y va pas, les navires ayant été brisés à ’Èsiôn-Guèbèr.

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Rois 22.49  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 22.49  (22.48) יְהֹושָׁפָ֡ט עָשָׂה֩ אֳנִיֹּ֨ות תַּרְשִׁ֜ישׁ לָלֶ֧כֶת אֹופִ֛ירָה לַזָּהָ֖ב וְלֹ֣א הָלָ֑ךְ כִּֽי־נִשְׁבְּר֥וּ אֳנִיֹּ֖ות בְּעֶצְיֹ֥ון גָּֽבֶר׃