Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 22.48

1 Rois 22.48 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 22.48 (LSG)(22.49) Josaphat construisit des navires de Tarsis pour aller à Ophir chercher de l’or ; mais il n’y alla point, parce que les navires se brisèrent à Etsjon Guéber.
1 Rois 22.48 (NEG)Il n’y avait point de roi en Édom : c’était un intendant qui gouvernait.
1 Rois 22.48 (S21)Il n’y avait pas de roi en Édom, mais un intendant du roi.
1 Rois 22.48 (LSGSN) Josaphat construisit des navires de Tarsis pour aller à Ophir chercher de l’or ; mais il n’y alla point, parce que les navires se brisèrent à Etsjon-Guéber.

Les Bibles d'étude

1 Rois 22.48 (BAN)Il n’y avait pas de roi en Édom ; mais un roi y était établi [par le roi de Juda].

Les « autres versions »

1 Rois 22.48 (SAC)et il n’y avait point alors de roi établi dans Édom.
1 Rois 22.48 (MAR)Il n’y avait point alors de Roi en Édom ; le Gouverneur était Viceroi.
1 Rois 22.48 (OST)Il n’y avait point alors de roi en Édom ; mais le gouverneur était vice-roi.
1 Rois 22.48 (CAH)Il n’y avait pas de roi en Edome, un gouverneur régnait.
1 Rois 22.48 (GBT)Et il n’y avait point alors de roi établi dans Édom.
1 Rois 22.48 (PGR)Et il n’y avait pas de roi en Édom, qui était régi par un gouverneur.
1 Rois 22.48 (LAU)Et il n’y avait point de roi en Édom ; [il y avait pour] roi un intendant.
1 Rois 22.48 (DBY)(22.49) Josaphat construisit des navires de Tarsis pour aller à Ophir chercher de l’or ; mais ils n’allèrent pas, car les navires furent brisés à Etsion-Guéber.
1 Rois 22.48 (TAN)L’Idumée n’avait pas de roi ; c’est un gouverneur qui en tint lieu.
1 Rois 22.48 (VIG)Et il n’y avait point alors de roi établi dans Edom.
1 Rois 22.48 (FIL)Et il n’y avait point alors de roi établi dans Edom.
1 Rois 22.48 (CRA)Il n’y avait pas alors de roi en Edom ; un gouverneur remplissait les fonctions de roi.
1 Rois 22.48 (BPC)Josaphat construisit à Asiongaber des vaisseaux de Tharsis pour aller chercher l’or à Ophir ; mais il n’y arriva pas, car les vaisseaux se brisèrent.
1 Rois 22.48 (AMI)et il n’y avait point alors de roi établi dans Édom ; un gouverneur y remplissait les fonctions de roi.

Langues étrangères

1 Rois 22.48 (VUL)nec erat tunc rex constitutus in Edom
1 Rois 22.48 (SWA)Yehoshafati akafanya merikebu za Tarshishi ziende Ofiri kuchukua dhahabu; walakini hazikuenda; kwa maana merikebu zilivunjika huko Esion-geberi.
1 Rois 22.48 (BHS)(22.47) וּמֶ֥לֶךְ אֵ֛ין בֶּאֱדֹ֖ום נִצָּ֥ב מֶֽלֶךְ׃