1 Rois 22.40 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Rois 22.40 (LSG) | Achab se coucha avec ses pères. Et Achazia, son fils, régna à sa place. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Rois 22.40 (NEG) | Achab se coucha avec ses pères. Et Achazia, son fils, régna à sa place. |
Segond 21 (2007) | 1 Rois 22.40 (S21) | Achab se coucha avec ses ancêtres. Son fils Achazia devint roi à sa place. |
Louis Segond + Strong | 1 Rois 22.40 (LSGSN) | Achab se coucha avec ses pères. Et Achazia, son fils, régna à sa place. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Rois 22.40 (BAN) | Et Achab s’endormit avec ses pères, et Achazia, son fils, régna à sa place. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Rois 22.40 (SAC) | Achab s’endormit donc avec ses pères ; et Ochozias, son fils, régna en sa place. |
David Martin (1744) | 1 Rois 22.40 (MAR) | Ainsi Achab s’endormit avec ses pères, et Achazia son fils régna en sa place. |
Ostervald (1811) | 1 Rois 22.40 (OST) | Et Achab s’endormit avec ses pères ; et Achazia, son fils, régna à sa place. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | 1 Rois 22.40 (CAH) | A’hab se coucha avec ses pères, et A’haziahou, son fils, régna en sa place. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Rois 22.40 (GBT) | Achab s’endormit donc avec ses pères, et Ochozias, son fils, régna à sa place. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Rois 22.40 (PGR) | Et Achab reposa avec ses pères, et son fils Achazia régna en sa place. |
Lausanne (1872) | 1 Rois 22.40 (LAU) | Et Achab se coucha avec ses pères ; et Achazia, son fils, régna à sa place. |
Darby (1885) | 1 Rois 22.40 (DBY) | Et Achab s’endormit avec ses pères ; et Achazia, son fils, régna à sa place. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | 1 Rois 22.40 (TAN) | Achab s’endormit avec ses pères, et Achazia, son fils, lui succéda. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Rois 22.40 (VIG) | Achab s’endormit donc avec ses pères, et Ochozias son fils régna à sa place. |
Fillion (1904) | 1 Rois 22.40 (FIL) | Achab s’endormit donc avec ses pères, et Ochozias son fils régna à sa place. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Rois 22.40 (CRA) | Achab se coucha avec ses pères ; et Ochozias, son fils, régna à sa place. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Rois 22.40 (BPC) | Achab se coucha avec ses pères, et Ochozias, son fils, régna à sa place. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Rois 22.40 (AMI) | Achab s’endormit donc avec ses pères ; et Ochozias, son fils, régna à sa place. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | 1 Rois 22.40 (LXX) | καὶ ἐκοιμήθη Αχααβ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐβασίλευσεν Οχοζιας υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | 1 Rois 22.40 (VUL) | dormivit ergo Ahab cum patribus suis et regnavit Ohozias filius eius pro eo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Rois 22.40 (SWA) | Basi Ahabu akalala na baba zake; na Ahazia mwanawe akatawala mahali pake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | 1 Rois 22.40 (BHS) | וַיִּשְׁכַּ֥ב אַחְאָ֖ב עִם־אֲבֹתָ֑יו וַיִּמְלֹ֛ךְ אֲחַזְיָ֥הוּ בְנֹ֖ו תַּחְתָּֽיו׃ פ |