Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 22.33

1 Rois 22.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 22.33 (LSG)Les chefs des chars, voyant que ce n’était pas le roi d’Israël, s’éloignèrent de lui.
1 Rois 22.33 (NEG)Les chefs des chars, voyant que ce n’était pas le roi d’Israël, s’éloignèrent de lui.
1 Rois 22.33 (S21)Voyant que ce n’était pas le roi d’Israël, les chefs des chars s’éloignèrent de lui.
1 Rois 22.33 (LSGSN)Les chefs des chars, voyant que ce n’était pas le roi d’Israël, s’éloignèrent de lui.

Les Bibles d'étude

1 Rois 22.33 (BAN)Et lorsque les chefs de chars virent que ce n’était pas le roi d’Israël, ils cessèrent de le poursuivre.

Les « autres versions »

1 Rois 22.33 (SAC)et les capitaines des chariots reconnurent que ce n’était pas le roi d’Israël, et ne le pressèrent pas davantage.
1 Rois 22.33 (MAR)Et sitôt que les capitaines des chariots eurent vu que ce n’était pas le Roi d’Israël, ils se détournèrent de lui.
1 Rois 22.33 (OST)Et quand les chefs des chars virent que ce n’était pas le roi d’Israël, ils se détournèrent de lui.
1 Rois 22.33 (CAH)Et sitôt que les chefs des cavaliers virent que ce n’était pas le roi d’Israel, ils se détournèrent de lui.
1 Rois 22.33 (GBT)Et les chefs des chars reconnurent que ce n’était pas le roi d’Israël, et ne le pressèrent pas davantage.
1 Rois 22.33 (PGR)Les chefs des chars, qui virent alors que ce n’était pas le roi d’Israël, cessèrent de le poursuivre.
1 Rois 22.33 (LAU)Et quand les chefs des chars virent que ce n’était pas le roi d’Israël, ils s’en revinrent d’après lui.
1 Rois 22.33 (DBY)Et il arriva que, lorsque les chefs des chars virent que ce n’était pas le roi d’Israël, ils s’en revinrent de sa poursuite.
1 Rois 22.33 (TAN)Alors, les chefs de la cavalerie reconnurent que ce n’était pas le roi d’Israël et ils se détournèrent.
1 Rois 22.33 (VIG)Et les capitaines (commandants) des chars reconnurent que ce n’était pas le roi d’Israël, et ne le pressèrent pas davantage.
1 Rois 22.33 (FIL)Et les capitaines des chars reconnurent que ce n’était pas le roi d’Israël, et ne le pressèrent pas davantage.
1 Rois 22.33 (CRA)Quand les chefs des chars virent que ce n’était pas le roi d’Israël, ils se détournèrent de lui.
1 Rois 22.33 (BPC)Quand les chefs des chars virent que ce n’était pas le roi d’Israël, ils se détournèrent de lui.
1 Rois 22.33 (AMI)Alors Josaphat jeta un grand cri, et les capitaines des chars reconnurent que ce n’était pas le roi d’Israël et ne le pressèrent pas davantage.

Langues étrangères

1 Rois 22.33 (LXX)καὶ ἐγένετο ὡς εἶδον οἱ ἄρχοντες τῶν ἁρμάτων ὅτι οὐκ ἔστιν βασιλεὺς Ισραηλ οὗτος καὶ ἀπέστρεψαν ἀπ’ αὐτοῦ.
1 Rois 22.33 (VUL)intellexeruntque principes curruum quod non esset rex Israhel et cessaverunt ab eo
1 Rois 22.33 (SWA)Ikawa, wakuu wa magari walipoona ya kuwa siye mfalme wa Israeli, wakageuka nyuma wasimfuate.
1 Rois 22.33 (BHS)וַיְהִ֗י כִּרְאֹות֙ שָׂרֵ֣י הָרֶ֔כֶב כִּֽי־לֹא־מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵ֖ל ה֑וּא וַיָּשׁ֖וּבוּ מֵאַחֲרָֽיו׃