Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 22.26

1 Rois 22.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 22.26 (LSG)Le roi d’Israël dit : Prends Michée, et emmène-le vers Amon, chef de la ville, et vers Joas, fils du roi.
1 Rois 22.26 (NEG)Le roi d’Israël dit : Prends Michée, et emmène-le vers Amon, chef de la ville, et vers Joas, fils du roi.
1 Rois 22.26 (S21)Le roi d’Israël dit : « Arrête Michée et amène-le à Amon, le chef de la ville, et à mon fils Joas.
1 Rois 22.26 (LSGSN)Le roi d’Israël dit : Prends Michée, et emmène -le vers Amon, chef de la ville, et vers Joas, fils du roi.

Les Bibles d'étude

1 Rois 22.26 (BAN)Et le roi d’Israël dit : Prends Michée et reconduis-le à Amon, gouverneur de la ville, et à Joas, fils du roi ;

Les « autres versions »

1 Rois 22.26 (SAC)Alors le roi d’Israël dit à ses gens : Prenez Michée, et qu’on le mène chez Amon, gouverneur de la ville, et chez Joas, fils d’Amélech ;
1 Rois 22.26 (MAR)Alors le Roi d’Israël dit : Qu’on prenne Michée, et qu’on le mène vers Amon, capitaine de la ville, et vers Joas le fils du Roi ;
1 Rois 22.26 (OST)Alors le roi d’Israël dit à l’officier : Prends Michée, et mène-le vers Amon, capitaine de la ville, et vers Joas, fils du roi ;
1 Rois 22.26 (CAH)Le roi d’Israel dit : Prends Michaïhou, et mène-le vers Amone, chef de la ville, et vers Ioasch, fils du roi.
1 Rois 22.26 (GBT)Alors le roi d’Israël dit : Prenez Michée, et qu’on le conduise chez Amon, gouverneur de la ville, et chez Joas, fils d’Amélech,
1 Rois 22.26 (PGR)Et le roi d’Israël dit à [quelqu’un] : Saisis Michée et le ramène chez Amon, préfet de la ville, et chez Joas, fils du roi,
1 Rois 22.26 (LAU)Et le roi d’Israël dit [à l’un de ses gens] : Prends Michée et remmène-le à Amon, le chef de la ville, et à Joas, le fils du roi,
1 Rois 22.26 (DBY)Et le roi d’Israël dit : Prends Michée, et emmène-le à Amon, chef de la ville, et à Joas, fils du roi ;
1 Rois 22.26 (TAN)Le roi d’Israël ordonna aussitôt de conduire Mikhayou auprès d’Amôn, le gouverneur de la ville, et du prince royal Joas,
1 Rois 22.26 (VIG)Alors le roi d’Israël dit à ses gens : Prenez Michée, et qu’on le mène chez Amon, gouverneur de la ville, et chez Joas, fils d’Amélech ;
1 Rois 22.26 (FIL)Alors le roi d’Israël dit à ses gens : Prenez Michée, et qu’on le mène chez Amon, gouverneur de la ville, et chez Joas, fils d’Amélec;
1 Rois 22.26 (CRA)Le roi d’Israël dit : « Prends Michée, et amène-le à Amon, gouverneur de la ville, et à Joas, fils du roi.
1 Rois 22.26 (BPC)Le roi d’Israël dit : “Prenez Michée et remettez-le à Amon, chef de la ville, et à Joas, fils du roi,
1 Rois 22.26 (AMI)Alors le roi d’Israël dit à ses gens : Prenez Michée, et qu’on le mène chez Amon, gouverneur de la ville, et chez Joas, fils du roi,

Langues étrangères

1 Rois 22.26 (LXX)καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς Ισραηλ λάβετε τὸν Μιχαιαν καὶ ἀποστρέψατε αὐτὸν πρὸς Εμηρ τὸν ἄρχοντα τῆς πόλεως καὶ τῷ Ιωας υἱῷ τοῦ βασιλέως.
1 Rois 22.26 (VUL)et ait rex Israhel tollite Micheam et maneat apud Amon principem civitatis et apud Ioas filium Ammelech
1 Rois 22.26 (SWA)Mfalme wa Israeli akasema, Mchukueni Mikaya, mkamrudishe kwa Amoni mkuu wa mji na kwa Yoashi mwana wa mfalme;
1 Rois 22.26 (BHS)וַיֹּ֨אמֶר֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל קַ֚ח אֶת־מִיכָ֔יְהוּ וַהֲשִׁיבֵ֖הוּ אֶל־אָמֹ֣ן שַׂר־הָעִ֑יר וְאֶל־יֹואָ֖שׁ בֶּן־הַמֶּֽלֶךְ׃