Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 22.24

1 Rois 22.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Rois 22.24 (LSG)Alors Sédécias, fils de Kenaana, s’étant approché, frappa Michée sur la joue, et dit : Par où l’esprit de l’Éternel est-il sorti de moi pour te parler ?
1 Rois 22.24 (NEG)Alors Sédécias, fils de Kenaana, s’étant approché, frappa Michée sur la joue, et dit : Par où l’Esprit de l’Éternel est-il sorti de moi pour te parler ?
1 Rois 22.24 (S21)Alors Sédécias, fils de Kenaana, s’approcha, frappa Michée sur la joue et dit : « Par où l’esprit de l’Éternel est-il sorti de moi pour te parler ? »
1 Rois 22.24 (LSGSN)Alors Sédécias, fils de Kenaana, s’étant approché , frappa Michée sur la joue, et dit : Par l’esprit de l’Éternel est-il sorti de moi pour te parler ?

Les Bibles d'étude

1 Rois 22.24 (BAN)Et Sédécias, fils de Kénaana, s’approcha et frappa Michée sur la joue et dit : Par où a passé l’Esprit de l’Éternel, quand il m’a abandonné pour parler avec toi ?

Les « autres versions »

1 Rois 22.24 (SAC)En même temps Sédécias, fils de Chanaana, s’approcha de Michée, et lui donna un soufflet sur la joue, et lui dit : L’Esprit du Seigneur m’a-t-il donc quitté pour vous parler ?
1 Rois 22.24 (MAR)Alors Tsidkija fils de Kénahana s’approcha, et frappa Michée sur la joue, et dit : Par où l’Esprit de l’Éternel s’est-il retiré de moi pour s’adresser à toi ?
1 Rois 22.24 (OST)Alors Tsidkija, fils de Kénaana, s’approcha et frappa Michée sur la joue, en disant : Par où l’Esprit de l’Éternel m’a-t-il quitté pour te parler ?
1 Rois 22.24 (CAH)Tsidkia, fils de Kenaâna, s’approcha et frappa Michaïhou sur la joue, et dit : Par où l’esprit de l’Éternel a-t-il passé de moi pour parler à toi ?
1 Rois 22.24 (GBT)En même temps Sédécias, fils de Chanaana, s’approcha de Michée, lui donna un soufflet, et lui dit : L’Esprit du Seigneur m’a-t-il donc quitté, et n’a-t-il parlé qu’à vous ?
1 Rois 22.24 (PGR)Alors Sédécias, fils de Knaana, s’approcha et frappa Michée à la joue et dit : Par quelle voie l’esprit de l’Éternel s’en est-il allé d’avec moi pour parler avec toi ?
1 Rois 22.24 (LAU)Et Sédécias, fils de Canaana, s’approcha et frappa Michée sur la joue, et dit : Par où l’Esprit de l’Éternel a-t-il passé de moi [à toi] pour te parler ?
1 Rois 22.24 (DBY)Et Sédécias, fils de Kenaana, s’approcha et frappa Michée sur la joue, et dit : Par où a passé l’Esprit de l’Éternel, d’avec moi, pour te parler ?
1 Rois 22.24 (TAN)Alors Sédécias, fils de Kenaana s’approcha de Mikhayou et le frappa au visage, en disant : "Comment l’esprit divin a-t-il passé de moi à toi pour te parler ?"
1 Rois 22.24 (VIG)Alors Sédécias, fils de Chanaana, s’approcha de Michée, et lui donna un soufflet sur la joue, et lui dit : L’esprit du Seigneur m’a-t-il donc quitté, et n’a-t-il parlé qu’à toi ?
1 Rois 22.24 (FIL)Alors Sédécias, fils de Chanaana, s’approcha de Michée, et lui donna un soufflet sur la joue, et lui dit : L’esprit du Seigneur m’a-t-il donc quitté, et n’a-t-il parlé qu’à vous?
1 Rois 22.24 (CRA)Mais Sédécias, fils de Chanaana, s’étant approché, frappa Michée sur la joue et dit : « Par où l’esprit de Yahweh est-il sorti de moi pour te parler ? »
1 Rois 22.24 (BPC)Sédécias, fils de Chanaana, s’approcha et frappa Michée à la joue, en disant : “Comment l’esprit de Yahweh s’est-il retiré de moi pour te parler ?”
1 Rois 22.24 (AMI)En même temps, Sédécias, fils de Chanaana, s’approcha de Michée et lui donna un soufflet sur la joue, et lui dit : Par où l’esprit du Seigneur m’a-t-il donc quitté pour vous parler ?

Langues étrangères

1 Rois 22.24 (LXX)καὶ προσῆλθεν Σεδεκιου υἱὸς Χανανα καὶ ἐπάταξεν τὸν Μιχαιαν ἐπὶ τὴν σιαγόνα καὶ εἶπεν ποῖον πνεῦμα κυρίου τὸ λαλῆσαν ἐν σοί.
1 Rois 22.24 (VUL)accessit autem Sedecias filius Chanaan et percussit Micheam in maxillam et dixit mene ergo dimisit spiritus Domini et locutus est tibi
1 Rois 22.24 (SWA)Ndipo akakaribia Zedekia, mwana wa Kenaana, akampiga Mikaya kofi la shavu, akasema, Roho ya Bwana alitokaje kwangu ili aseme na wewe?
1 Rois 22.24 (BHS)וַיִּגַּשׁ֙ צִדְקִיָּ֣הוּ בֶֽן־כְּנַעֲנָ֔ה וַיַּכֶּ֥ה אֶת־מִיכָ֖יְהוּ עַל־הַלֶּ֑חִי וַיֹּ֕אמֶר אֵי־זֶ֨ה עָבַ֧ר רֽוּחַ־יְהוָ֛ה מֵאִתִּ֖י לְדַבֵּ֥ר אֹותָֽךְ׃