×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 20.40

1 Rois 20.40 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Rois 20.40  Et pendant que ton serviteur agissait çà et là, l’homme a disparu. Le roi d’Israël lui dit : C’est là ton jugement ; tu l’as prononcé toi-même.

Segond dite « à la Colombe »

1 Rois 20.40  Pendant que ton serviteur était en action çà et là, l’homme a disparu. Le roi d’Israël lui dit : C’est là ton jugement ; tu l’as prononcé toi-même.

Nouvelle Bible Segond

1 Rois 20.40  Pendant que j’étais occupé çà et là, l’homme a disparu. Le roi d’Israël lui dit : C’est là ton jugement ; tu l’as prononcé toi–même.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 20.40  Et pendant que ton serviteur agissait çà et là, l’homme a disparu. Le roi d’Israël lui dit : C’est là ton jugement ; tu l’as prononcé toi-même.

Segond 21

1 Rois 20.40  Or, pendant que ton serviteur était occupé çà et là, l’homme a disparu. » Le roi d’Israël lui dit : « C’est là ta sentence, tu l’as prononcée toi-même. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 20.40  Or, pendant que j’étais occupé ça et là, le prisonnier a disparu. Le roi d’Israël lui dit : - Tu as prononcé toi-même le verdict !

Traduction œcuménique de la Bible

1 Rois 20.40  Or, tandis que ton serviteur était occupé de côté et d’autre, l’homme avait disparu ! » Le roi d’Israël lui dit : « Que tel soit ton jugement, c’est toi-même qui l’as fixé. »

Bible de Jérusalem

1 Rois 20.40  Or, pendant que ton serviteur était occupé ici et là, l’autre a disparu." Le roi d’Israël lui dit : "Voilà ton jugement ! Tu l’as toi-même prononcé."

Bible Annotée

1 Rois 20.40  Et comme ton serviteur avait affaire de côté et d’autre, l’homme disparut : Et le roi d’Israël lui dit : C’est ta condamnation ; tu as prononcé toi-même.

John Nelson Darby

1 Rois 20.40  Et, comme ton serviteur était occupé çà et là, l’homme a disparu. Et le roi d’Israël lui dit : Ainsi est ton jugement : tu en as décidé.

David Martin

1 Rois 20.40  Or il est arrivé que comme ton serviteur faisait quelques affaires çà et là, cet homme-là ne s’est point trouvé. Et le Roi d’Israël lui répondit : Telle est ta condamnation, tu en as décidé.

Osterwald

1 Rois 20.40  Et il est arrivé, comme ton serviteur était occupé çà et là, que l’homme a disparu. Et le roi d’Israël lui répondit : C’est ta condamnation ; tu as prononcé toi-même !

Auguste Crampon

1 Rois 20.40  Et pendant que ton serviteur agissait çà et là, l’homme disparut. » Le roi d’Israël lui dit : « C’est là ton jugement ; tu l’as rendu toi-même. »

Lemaistre de Sacy

1 Rois 20.40  Et comme, étant troublé, je me tournais de côté et d’autre, cet homme est disparu tout d’un coup. Le roi d’Israël lui dit : Vous avez vous-même prononcé votre arrêt.

André Chouraqui

1 Rois 20.40  Et c’est ton serviteur ; il fait ceci et cela, mais l’autre n’est plus« . Le roi d’Israël lui dit :  »Tel est ton jugement ; tu l’as fixé toi-même. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Rois 20.40  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 20.40  וַיְהִ֣י עַבְדְּךָ֗ עֹשֵׂ֥ה הֵ֛נָּה וָהֵ֖נָּה וְה֣וּא אֵינֶ֑נּוּ וַיֹּ֨אמֶר אֵלָ֧יו מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל כֵּ֥ן מִשְׁפָּטֶ֖ךָ אַתָּ֥ה חָרָֽצְתָּ׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Rois 20.40  But while I was busy doing something else, the prisoner disappeared!" "Well, it's your own fault," the king replied. "You have determined your own judgment."