×

Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Rois 20.31

1 Rois 20.31 comparé dans 17 versions de la Bible différentes.

Les « Louis Segond »

Louis Segond 1910

1 Rois 20.31  Ses serviteurs lui dirent : Voici, nous avons appris que les rois de la maison d’Israël sont des rois miséricordieux ; nous allons mettre des sacs sur nos reins et des cordes à nos têtes, et nous sortirons vers le roi d’Israël : peut-être qu’il te laissera la vie.

Segond dite « à la Colombe »

1 Rois 20.31  Ses serviteurs lui dirent : Voici que nous avons appris que les rois de la maison d’Israël sont des rois plein de bienveillance ; nous allons mettre des sacs sur nos reins et des cordes à nos têtes, et nous sortirons vers le roi d’Israël : peut-être qu’il te laissera la vie.

Nouvelle Bible Segond

1 Rois 20.31  Ses hommes lui dirent : Nous avons appris que les rois de la maison d’Israël sont loyaux ; nous allons mettre un sac comme un pagne autour des reins et une corde autour de la tête, et nous sortirons vers le roi d’Israël : peut–être te laissera–t–il la vie sauve.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 20.31  Ses serviteurs lui dirent : Voici, nous avons appris que les rois de la maison d’Israël sont des rois miséricordieux ; nous allons mettre des sacs sur nos reins et des cordes à nos têtes, et nous sortirons vers le roi d’Israël : peut-être qu’il te laissera la vie.

Segond 21

1 Rois 20.31  Ses serviteurs lui dirent : « Nous avons appris que les rois de la communauté d’Israël sont des rois pleins de bienveillance. Nous allons mettre des sacs autour de la taille et des cordes autour de notre tête, et nous sortirons vers le roi d’Israël. Peut-être qu’il te laissera la vie sauve. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 20.31  Les ministres lui dirent : - Écoute, nous avons entendu dire que les rois d’Israël sont des rois pleins de bienveillance. Permets-nous de nous revêtir des habits de toile de sac et d’entourer nos têtes de cordes. Nous nous rendrons au roi d’Israël, et peut-être te laissera-t-il la vie sauve.

Traduction œcuménique de la Bible

1 Rois 20.31  Ses serviteurs lui dirent : « Nous avons entendu dire que les rois de la maison d’Israël étaient des rois miséricordieux. Revêtons nos reins de sacs, attachons nos coudes au-dessus de la tête et sortons à la rencontre du roi d’Israël. Peut-être te laissera-t-il en vie. »

Bible de Jérusalem

1 Rois 20.31  Ses serviteurs lui dirent : "Vois ! Nous avons entendu dire que les rois d’Israël étaient des rois miséricordieux. Nous allons mettre des sacs sur nos reins et des cordes autour de nos têtes et nous nous rendrons au roi d’Israël ; peut-être te laissera-t-il la vie sauve."

Bible Annotée

1 Rois 20.31  Et ses serviteurs lui dirent : Voici, nous avons entendu-dire que les rois de la maison d’Israël sont des rois cléments. Mettons, je te prie, des sacs sur nos reins et des cordes à nos cous, et sortons vers le roi d’Israël. Peut-être qu’il te laissera la vie.

John Nelson Darby

1 Rois 20.31  Et ses serviteurs lui dirent : Voici, nous avons entendu dire que les rois de la maison d’Israël sont des rois doux et cléments ; mettons, je te prie, des sacs sur nos reins et des cordes à nos têtes, et sortons vers le roi d’Israël : peut-être qu’il laissera vivre ton âme.

David Martin

1 Rois 20.31  Et ses serviteurs lui dirent : Voici maintenant, nous avons ouï dire que les Rois de la maison d’Israël sont des Rois débonnaires ; maintenant donc mettons des sacs sur nos reins, et mettons des cordes à nos têtes ; et sortons vers le Roi d’Israël ; peut-être qu’il te donnera la vie sauve.

Osterwald

1 Rois 20.31  Et ses serviteurs lui dirent : Voici, maintenant nous avons appris que les rois de la maison d’Israël sont des rois cléments ; laisse-nous donc mettre des sacs sur nos reins et des cordes à nos têtes, et sortir vers le roi d’Israël ; peut-être t’accordera-t-il la vie.

Auguste Crampon

1 Rois 20.31  Ses serviteurs lui dirent : « Voici, nous avons appris que les rois de la maison d’Israël sont des rois cléments ; permets que nous mettions des sacs sur nos reins et des cordes à nos têtes, et que nous sortions vers le roi d’Israël : peut-être qu’il te laissera la vie. »

Lemaistre de Sacy

1 Rois 20.31  Alors ses serviteurs lui dirent : Nous avons entendu dire que les rois de la maison d’Israël sont doux et cléments. Mettons donc des sacs sur nos reins et des cordes à notre cou, et allons trouver le roi d’Israël : peut-être qu’il nous donnera la vie.

André Chouraqui

1 Rois 20.31  Ses serviteurs lui disent : « Voici donc, nous avons entendu : oui, les rois de la maison d’Israël sont des rois favorables. Mettons donc des sacs sur nos hanches, des cordes sur nos têtes. Sortons vers le roi d’Israël. Peut-être laissera-t-il ton être en vie. »

Les versions grecques et hébraïques

SBL Greek New Testament

1 Rois 20.31  Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 20.31  וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָיו֮ עֲבָדָיו֒ הִנֵּֽה־נָ֣א שָׁמַ֔עְנוּ כִּ֗י מַלְכֵי֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל כִּֽי־מַלְכֵ֥י חֶ֖סֶד הֵ֑ם נָשִׂ֣ימָה נָּא֩ שַׂקִּ֨ים בְּמָתְנֵ֜ינוּ וַחֲבָלִ֣ים בְּרֹאשֵׁ֗נוּ וְנֵצֵא֙ אֶל־מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל אוּלַ֖י יְחַיֶּ֥ה אֶת־נַפְשֶֽׁךָ׃

Versions étrangères

New Living Translation

1 Rois 20.31  Ben-hadad's officers said to him, "Sir, we have heard that the kings of Israel are very merciful. So let's humble ourselves by wearing sackcloth and putting ropes on our heads. Then perhaps King Ahab will let you live."